《世说新语·纰漏第三十四》原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-09-04 08:37

《纰漏第三十四》纰漏,指的是差错疏漏,所记多是在由于言行上的疏忽而造成的差错。王敦又再一次出丑(第一则),想必是有人刻意丑化叛逆者。而弟子之行止,则突显谢安的家庭教育确有一套,言传身教,在他的培养下,谢家竟迅速成为名门,于是才有王、谢家族并称之格局。

《世说新语·纰漏第三十四》原文翻译赏析

纰漏第三十四原文

王敦初尚主,如厕,见漆箱盛干枣,本以塞鼻,王谓厕上亦下果,食遂至尽。既还,婢擎金澡盘盛水,琉璃盌盛澡豆,因倒着水中而饮之,谓是干饭。群婢莫不掩口而笑之。

注释

1、尚主:指娶武帝女舞阳公主为妻。因尊帝王之女,不宜说娶,故谓“尚”。

2、澡豆:用豌豆末和香药制成,以作清洁剂之用。

译文

王敦刚娶了公主,去上厕所时,看到漆箱中盛着干枣,这原本是用来塞鼻孔防臭的,王敦以为在厕所内也要放置果品,就把干枣吃光了。回到屋内,婢女托着金澡盘盛了水,琉璃碗中盛着澡豆,他于是就把澡豆倒进水中喝了下去,还以为是干饭。婢女们都捂着嘴笑话他。

纰漏第三十四原文

谢虎子尝上屋熏鼠。胡儿既无由知父为此事,闻人道痴人有作此者,戏笑之,时道此非复一过。太傅既了己之不知,因其言次,语胡儿曰:『世人以此谤中郎,亦言我共作此。』胡儿懊热,一月日闭斋不出。太傅虚托引己之过,以相开悟,可谓德教。

注释

1、谢虎子:谢据,小字虎子,谢安之次兄。

2、胡儿:谢朗,小字胡儿,谢据之子。

3、太傅:谢安。己:指谢朗。

4、中郎:指谢据,他在兄弟中排名第二,故称。

译文

谢据曾经爬上屋顶熏老鼠。谢朗自然无从知道是父亲做的这件事,听人说起有个痴痴呆呆的人做了这样的事,就加以嘲笑,常常说这件事,还不止一次。谢安明白谢朗并不知道是他父亲做的,便趁着他讲这件事的机会,对谢朗说:“世上的人用这事来诽谤你父亲,还说我也与他共同做了这件事。”谢朗感到十分郁闷羞愧,关在家里一个月不出门。谢安假托事情是自己做的,把过错揽过来,用这个办法来开导启发,真可称得上是德教。

《世说新语·纰漏第三十四》原文翻译赏析

【题解】纰(pī)漏,指差错疏漏。本篇所记,多是在言行上由于疏忽而造成的差错,这对别人有儆戒作用。例如第2、6 则记述因没有考虑所问内容跟对话人有什么联系而贸然提问,结果触犯忌讳。第7、8 则所记都是误解别人的话而闹出了笑话。第3 则讲的是读书不求解的结果。至于不懂装懂,那就是第1 则所记的笑话了。

《世说新语·纰漏第三十四》原文翻译赏析

更多刘义庆的诗

阅读排行