《世说新语·巧艺第二十一》原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-09-04 08:25

《巧艺第二十一》陵云台自有凌云志,魏文帝才志已不及其父曹操,明帝之画蛇添足便使该台倾覆(第二则),曹家血脉渐衰,可见一斑。

称得上巧艺而确是垂范千古的,大画家顾恺之当之无愧。作画,从戴逵时之被范宣视为“无用”,及至顾氏之作开始,谢安称之为“有苍生以来所无”(第七则),真可谓中国画坛之开天辟地者。此章共有十四则,皆有关顾氏画作及其画理。画谢鲲于岩石中(第十二则),正印合谢氏性情;目不点精,是传神写照处(第十三则);“手挥五弦”易、“目送归鸿”难(第十四则),至于以飞白掩瞎眼(第十一则),则可见心思之妙。

《世说新语·巧艺第二十一》原文翻译赏析

巧艺第二十一原文

陵云台楼观精巧,先称平众木轻重,然后造构,乃无锱铢相负揭。台虽高峻,恒随风摇动,而终无倾倒之理。魏明帝登台,惧其势危,别以大材扶持之,楼即颓坏。论者谓轻重力偏故也。

注释

1、陵云台:楼台名,在河南洛阳,今已不存。

2、锱铢:指极微小的重量。

3、魏明帝:曹叡。

译文

陵云台的楼台观舍设计精巧,建造时先称量所用木材的轻重分量,然后才建造构筑,竟然没有丝毫的误差。楼台虽然高峻,常常随着风力而摇动,但始终没有倾倒的可能。魏明帝登上楼台时,恐怕高峻的楼台有危险,另外用大木材来支撑它,楼台立即就坍塌毁坏了。议论者都说这是轻重失去了平衡的缘故。

巧艺第二十一原文

戴安道就范宣学,视范所为,范读书亦读书,范抄书亦抄书。唯独好画,范以为无用,不宜劳思于此。戴乃画《南都赋图》2,范看毕咨嗟,甚以为有益,始重画。

注释

1、戴安道:戴逵。范宣:字宣子,东晋陈留(今属河南)人,性喜隐遁,不就征辟,言谈不涉老、庄,以讲授儒学为业,精于“三礼”。

2、《南都赋图》:即是依东汉张衡所作的《南都赋》所描述的南都宫室的画作。

译文

戴安道向范宣学习,一切看范宣所做的来模仿,范宣读书他也读书,范宣抄书他也抄书,只是他偏好绘画,范宣认为没有什么用处,不应该在这上面花费心思。戴安道就画了一幅《南都赋图》,范宣看完后赞叹不已,认为很有意思,这才开始重视绘画了。

巧艺第二十一原文

谢太傅云:『顾长康画,有苍生以来所无。』

注释

1、谢太傅:谢安。

2、顾长康:即名画家顾恺之,字长康。

译文

太傅谢安说:“顾长康的画,是自有人类以来所没有的。”

巧艺第二十一原文

顾长康好写起人形,欲图殷荆州,殷曰:『我形恶,不烦耳。』顾曰:『明府正为眼尔。但明点童子,飞白拂其上,便如轻云之蔽日。』

注释

1、顾长康:顾恺之,字长康,小字虎头,晋无锡(今属江苏)人,曾作桓温、殷仲堪参军,后官至散骑常侍;博学有才气,尤善绘画,对中国绘画的发展有深远影响。殷荆州:殷仲堪。殷仲堪瞎了一只眼睛,故下文自称形恶。

2、飞白:中国画的一种笔法,线条因枯笔而露白。

译文

顾长康喜爱画人物画,想给殷仲堪画像,殷仲堪说:“我形貌丑陋,就不麻烦你了。”顾长康说:“您只是为了眼睛的缘故罢了。这只须清晰地点上瞳子,用飞白的笔法在上面轻轻拂拭,使得眼部好像轻云遮住太阳一样。”

巧艺第二十一原文

顾长康画谢幼舆在岩石里。人问其所以,顾曰:『谢云:「一丘一壑,自谓过之。」此子宜置丘壑中。』

注释

1、谢幼舆:谢鲲。

2、“一丘一壑”句:见《品藻第九》第十七则,乃谢鲲答晋明帝语,意高情雅致,超过庾亮。

译文

顾恺之为谢幼舆画像,把他画成身处岩石之间。人家问他这是什么缘故,顾恺之说:“谢自己说:‘一丘一壑,自谓过之。’那么,此君应当安排在山林丘壑之中了。”

巧艺第二十一原文

顾长康画人,或数年不点目精。人问其故,顾曰:『四体妍蚩,本无关于妙处;传神写照,正在阿堵中。』

译文

顾长康画人,有时几年都不点上眼珠。有人问他是什么缘故,顾长康说:“人的四肢美丑,原本就与画的精妙无关;传达人的精神面貌,正是在这个点睛之中。”

巧艺第二十一原文

顾长康道画:『手挥五弦易,目送归鸿难。』

注释

1、“手挥”句:出自嵇康的《赠秀才入军诗》。五弦:乐器。形似琵琶而小,五根弦,用木或手拨弹。

译文

《世说新语·巧艺第二十一》原文翻译赏析

【题解】巧艺,指精巧的技艺,这里的艺主要指棋琴书画、建筑、骑射等技巧性。技术性的技能。篇内有一些条目是记述一些能工巧匠的高超技艺的。例如第2 则记工匠所造楼台之巧,“台虽高峻,常随风摇动,而终无倾倒之理”。从中可以看出古代建筑技术的高度成就。有一些条日记述、赞扬画家、书法家们特出的艺术造诣以及他们对技艺的执著追求,例如第7、11、12、13、14 则所记大画家顾长康的故事,第3 则所记韦仲将书榜的事。其中一些内容如“颊上益三毛”、“传神写照,正在阿堵中”及评绘画的“手挥五弦易,目送归鸿难”等,已经被引伸、凝炼成为名言而流传后世。

《世说新语·巧艺第二十一》原文翻译赏析

更多刘义庆的诗

阅读排行