《世说新语·企羡第十六》原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-09-04 08:23

《企羡第十六》企羡,不一定只是企望,而是兼有攀比的意思。超群拔萃如王羲之竟也以时人将《兰亭集序》比石崇的《金谷诗序》而“甚有欣色”(第三则),可见石崇在当时的地位,不只是巨富而已。至于其他被仰慕者如殷浩、苻坚以及王恭,其实也只是昙花一现;唯有王羲之及其《兰亭集序》,如北斗璀璨,永烁夜空。

《世说新语·企羡第十六》原文翻译赏析

企羡第十六原文

王丞相拜司空,桓廷尉作两髻,葛裙策杖,路边窥之,叹曰:『人言阿龙超,阿龙故自超。』不觉至台门。

注释

1、王丞相:王导。司空:官名,三公之一,在晋朝乃一品官位。

2、桓廷尉:桓彝,字茂伦,谯国龙亢(今属安徽)人,东晋元帝时为吏部郎,明帝时以功封万宁县男,后任宣城内史;苏峻作乱时遇害。

3、阿龙:王导小名赤龙,名前加“阿”是当时的习惯。

4、台门:晋时以禁省为台,禁城为台城,禁城门为台门。

译文

王导被授为司空时,廷尉桓彝把头发梳成两个髻,穿着葛布裙,拄着拐杖,在路边暗暗观察他,赞叹道:“人们都说阿龙卓越,看来确实就是卓越。”不知不觉间一直跟到了台门。

企羡第十六原文

王右军得人以《兰亭集序》方《金谷诗序》1,又以己敌石崇,甚有欣色。

译文

右军将军王羲之得知别人把《兰亭集序》比作《金谷诗序》,又把自己与石崇相匹敌,脸上颇有得意的神色。

企羡第十六原文

孟昶未达时,家在京口,尝见王恭乘高舆,被鹤氅裘。于时微雪,昶于篱间窥之,叹曰:『此真神仙中人!』

注释

1、孟昶:字彦达,平昌(今属山东)人,官至尚书仆射。卢循率军攻石头,官军大败,孟昶自杀。

2、京口:地名,今江苏镇江。王恭:字孝伯。

3、鹤氅裘:用鸟羽制作的裘衣。

译文

孟昶还没有显达时,家住京口,曾经看到王恭乘着高车,身披鹤氅裘。当时正下着小雪,孟昶透过篱笆缝隙暗自观看,赞叹道:“这真是神仙中人啊!”

《世说新语·企羡第十六》原文翻译赏析

【题解】企羡,举踵仰慕,同于企慕,指敬仰思慕。仰慕什么?人、事、物都可以,诸如出众的、善于清谈的,博学多才的、超尘脱俗的人物,太平盛世,吟咏盛事,这都在企羡之列。

《世说新语·企羡第十六》原文翻译赏析

更多刘义庆的诗

阅读排行