《世说新语·豪爽第十三》原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-09-04 08:21

《豪爽第十三》豪爽这一章,终于由王敦与桓温及两人之子弟为主角。王敦外表粗犷,因带楚地口音,故而有“田舍名”(乡巴佬)之称。晋武帝及众人大谈艺事,独他不屑,但又不甘落后,于是乎击鼓表演,顾盼自豪,而得“雄爽”的美誉(第一则)。粗中有细,王敦虽没法玄谈,却独好《左传》(第三则),想必是深明历史兴衰,早有不臣之心。从他吟咏曹操“老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已”(第四则),可见心志之高。早年耽于色欲,一听规劝,竟然立即释放婢妾(第二则)。后来,王敦果然挥兵入京,废帝专权,大开杀戒。所谓的“王与马,共天下”,实际上是王先于马,王氏家族主导了当时的政治与军事,司马氏的政权形同傀儡。

如此人物,就有如此行止。继王敦之后,又有不可一世的桓温。当桓温路过王敦墓时也不得不叹曰“可儿、可儿”。桓温乃继王敦之后的一代枭雄,平蜀之日,大宴群臣,畅论成败兴亡,豪气干云(第八则)。如此人物,自然不屑于陵仲子的迂腐,而他在周馥眼中,却仍是在王敦之下的第二等人物。至于他的子弟辈如桓石虔于数万敌军中救出桓冲(第十则),桓玄的高咏“箫管有遗音,梁王安在哉”以入京(第十三则),桓氏家族之野心与实力,足以问鼎之轻重,终由桓温之遗孤桓玄灭晋而自立,而又立即倾覆。历史兴衰,有如巨浪排空,其势非仅人力可以改变。

《世说新语·豪爽第十三》原文翻译赏析

豪爽第十三原文

王大将军年少时,旧有田舍名,语音亦楚。武帝唤时贤共言伎艺事,人皆多有所知,唯王都无所关,意色殊恶。自言知打鼓吹,帝令取鼓与之。于坐振袖而起,扬槌奋击,音节谐捷,神气豪上,傍若无人,举坐叹其雄爽。

注释

1、王大将军:王敦。田舍:乡巴佬,指土里土气。

2、楚:王敦是临沂琅邪人,属东海郡,故其语音有齐、鲁(今山东)间东楚乡音。洛阳士大夫鄙视外郡,称操方音者为“楚”。

3、武帝:西晋武帝司马炎。

4、鼓吹:乐名。主要乐器有鼓、钰、箫、笳等敲击乐器和管乐器,为军乐。

译文

大将军王敦年轻时,向来有乡巴佬之称,说话口音也很重。晋武帝召集当时的名流谈论才艺,别人都知道得很多,只有他一点都不感兴趣,神情很难看。他说自己懂得击鼓,晋武帝就叫人拿鼓给他。他于是从座位上挥袖而起,拿起鼓槌奋力击打,音节和谐劲捷,神气豪迈,旁若无人,满座人都赞叹他雄壮豪爽的气度。

豪爽第十三原文

王处仲,世许高尚之目。尝荒恣于色,体为之弊。左右谏之,处仲曰:『吾乃不觉尔,如此者甚易耳!』乃开后,驱诸婢妾数十人出路,任其所之,时人叹焉。

注释

1、王处仲:王敦,字处仲。

译文

王处仲,当时人给予他高尚的评价。他曾经纵情声色,身体为此疲乏困顿。左右人劝谏他,王处仲说:“我没有觉察到,如果是这样的话很容易解决!”于是就打开后阁小楼,把几十个婢妾赶到路上,任凭她们各奔东西,当时人都叹服他的做法。

豪爽第十三原文

王大将军自目『高朗疏率,学通《左氏》2。』

注释

1、王大将军:王敦。自目:自己品评自己。

2、《左氏》:指《春秋左氏传》。

译文

大将军王敦评论自己:“高尚开朗,通达直爽,学有专长,精通《左传》。”

豪爽第十三原文

王处仲每酒后,辄咏『老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。』以如意打唾壶,壶口尽缺。

注释

1、王处仲:王敦。

2、“老骥”两句:引自曹操的《龟虽寿》,大意是:老了的千里马躺在马棚里,它的志向却在于驰骋千里;壮士虽然到了晚年,雄心还是不减。

3、如意:用玉制成之器物,头作灵芝或云叶状,柄微曲,供玩赏之用。

译文

王处仲每逢酒后,就吟咏道:“老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。”还拿如意敲着唾壶打拍子,把壶口全敲缺了。

赏析与点评

榜样可以使人奋发,同样也可以使人焦虑。

豪爽第十三原文

桓宣武平蜀,集参僚置酒于李势殿,巴、蜀缙绅莫不来萃。桓既素有雄情爽气,加尔日音调英发,叙古今成败由人,存亡系才,奇拔磊落,一坐赞赏不暇。既散,诸人追味余言。于时寻阳周馥曰:『恨卿辈不见王大将军。』馥曾作敦掾。

注释

1、桓宣武:桓温。蜀:指成汉,十六国之一。李势:见《识鉴第七》第二十则注。

2、周馥:字湛隐,浔阳(今属江西)人,曾为王敦掾。

3、王大将军:王敦。

译文

桓温平定蜀地以后,在李势的宫殿上召集部下僚属宴饮,巴蜀地区的士大夫们全都来参与聚会。桓温本来就有雄壮豪爽的气概,加上这天说话的音调英武奋发,谈论古往今来的成败取决于人,国家的存亡取决于人才。当时桓温的状貌英武,气概不凡,满座的人都感叹赞赏。酒宴虽散,大家还在回味他的言论。这时浔阳周馥说:“遗憾的是你们没有见到过王大将军。”周馥曾经是王敦的下属。

豪爽第十三原文

桓石虔,司空豁之长庶也,小字镇恶,年十七八,未被举,而童隶已呼为镇恶郎。尝住宣武斋头。从征枋头,车骑冲没陈,左右莫能先救。宣武谓曰:『汝叔落贼,汝知不?』石虔闻之,气甚奋,命朱辟为副,策马于数万众中,莫有抗者,径致冲还,三军叹服。河朔后以其名断疟。

注释

1、桓石虔(?至三八八):小字镇恶,桓豁子,桓温之侄,史称矫捷绝伦,有勇力,随桓温征战,勇冠三军,后任冠军将军,屡破秦军于荆襄;官至豫州、扬州五郡军事,镇历阳。

2、司空豁:桓豁,字朗子,桓温之弟,官征西大将军。长庶:指妾所生而居长的儿子。

3、举:指正式承认身份地位。当时看重门第,并严分长庶,庶出的必须经其父正式承认方能确立身份。

4、宣武:桓温。

5、枋头:地名,在今河南浚县西南。

6、车骑冲:桓冲,曾任车骑将军,故称。

7、河朔:泛指黄河以北的地区。断疟:旧风俗中以为疟疾乃因鬼而得病,其鬼弱,畏惧勇士,故呼勇士之名可以驱鬼抗病。由此可见,桓石虔之威名已响遍河北民间。

译文

桓石虔是司空桓豁庶出的长子,小字镇恶,到了十七八岁时,还没有被承认身份,而家里的仆役们已称他为镇恶郎。他曾经住在桓温的书斋里。他跟从桓温北征战于枋头,车骑将军桓冲陷落到敌阵中,桓温左右没有能前去解救的。桓温对桓石虔说:“你叔叔身陷敌阵,你知道吗?”桓石虔听后,意气激奋,叫朱辟担任副将,策马冲入数万敌军之中,没人敢抵挡他,于是径直救了桓冲回来,全军上下都为之叹服。河朔地区此后就用他的名字来驱疟疾。

豪爽第十三原文

桓玄西下,入石头,外白:『司马梁王奔叛。』玄时事形已济,在平乘上笳鼓并作,直高咏云:『萧管有遗音,梁王安在哉?』

注释

1、司马梁王:晋元帝四世孙司马珍之。

2、“萧管”两句:引自阮籍《咏怀》,这首诗是凭吊战国时魏国的古迹吹台。

译文

桓玄从西边直下,攻入石头城,外面的人报告说梁王司马珍之叛逃了。这时桓玄大局已定,在舰船上鼓乐齐鸣,吟咏:“萧管有遗音,梁王安在哉?”

《世说新语·豪爽第十三》原文翻译赏析

【题解】豪爽指豪放直爽。魏晋时代,士族阶层讲究豪爽的风姿气度,他们待人或处事,喜欢表现出一种宏大的气魄,直截了当,无所顾忌。本篇所记载的主要是气概方面的豪爽。他们或者一往无前,出入于数万敌兵之中,威震敌胆,如第10 则所记。或者有所动作,而大刀阔斧,气势磅礴,如第5 则记晋明帝驱使武士挖池塘,一夜就完工。或者有所触而长吟,意气风发,旁着无人,如第12 则所记。或者纵论古今,豪清满怀,慷慨激昂,如第8 则所记。或者声讨乱臣赋子,正言厉色,痛快淋漓,如第6 则所记。有时随兴会之所至,想干什么就干什么,无所拘束,这也是性格豪放的表现,第11 则就是说的这一点。

《世说新语·豪爽第十三》原文翻译赏析

更多刘义庆的诗

阅读排行