楚辞·吊屈原赋原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-09-04 08:08

本篇是贾谊往赴长沙王太傅之任途中,经过湘水时所作。屈原自沉汨罗的故事,令贾谊触景伤怀,于是作为此篇,既吊屈原,亦以自哀。本篇不录于王逸《楚辞章句》,由朱熹收于《集注》。

楚辞·吊屈原赋原文翻译赏析

吊屈原赋原文

谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得。及渡湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作《离骚》赋。其终篇曰:『已矣哉!国无人兮,莫我知也。』遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻。其辞曰:

吊屈原赋注释

[1]长沙王:吴差,为汉高祖功臣、第一代长沙王吴芮的玄孙。太傅:官名,辅佐大臣及君主之师。西汉诸侯国的太傅多为中央任命,对诸王有监护之责。

[2]汨罗:湘水支流,在湖南北部。

[3]自喻:自我比拟。

吊屈原赋赏析

以上为小序。

吊屈原赋原文

恭承嘉惠兮,竢罪长沙。侧闻屈原兮,自沉汨罗。造托湘流兮,敬吊先生。遭世罔极兮,乃殒厥身。呜呼哀哉!逢时不祥。鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔。

阘茸尊显兮,谗谀得志。贤圣逆曳兮,方正倒植。谓随夷溷兮,谓跖廉。莫邪为钝兮,铅刀为铦。吁嗟默默,生之亡故兮。斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罢牛,骖蹇驴兮。骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐不可久兮。嗟苦先生,独离此咎兮。

吊屈原赋注释

[1]恭:恭敬。承:承受。嘉:美好。惠:恩惠。嘉惠指文帝的委任。

[2]竢:同“俟”,等候。俟罪即待罪,此处为自谦之语。

[3]侧闻:从旁听说。

[4]造:到访。

[5]先生:指屈原。

[6]罔:无。极:中正。遭世罔极指遭逢不中不正的世道。

[7]伏窜:潜伏逃窜。

[8]鸱枭(chī xiāo):猫头鹰,古人以为凶鸟,此处比喻恶人。

[9]阘(tà)茸:驽钝低劣。

[10]逆:倒过来。曳:拖拉。指不得顺道而行。

[11]随:卞随,商代贤人。夷:伯夷。溷:混浊。

[12]跖:即盗跖,春秋时大盗。(qiāo):庄,战国时楚将,曾反叛楚国,攻下郢都,其后又在云南自立为王。

[13]莫邪:古代名剑。

[14]铅刀:铅质软钝,制刀必不锋利。铦(xiān):锋利。

[15]生:指屈原。亡(wú):同“无”。亡故指无故遇祸。

[16]斡(wò)弃:抛弃。周鼎:比喻俊杰。

[17]宝:视为珍宝。康瓠(hú):破瓦罐,比喻庸才。

[18]罢(pí):疲惫。

[19]蹇:跛脚。

[20]垂两耳:形容骏马丧气之貌。

[21]服:驾。盐车行驶缓慢,而以骏马拉车,比喻浪费才俊。

[22]章甫:商代的一种礼冠。荐:垫。章甫荐履即以礼冠垫鞋。

[23]离:同“罹”,遭遇。

吊屈原赋原文

谇曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍。偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭螾?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏。使骐骥可系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。历九州而相其君兮,何必怀此都也?凤皇翔于千仞兮,览德辉而下之。见细德之险征兮,遥增击而去之。彼寻常之汙渎兮,岂容吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。

吊屈原赋注释

[1]谇(suì):一作讯,即乱词。

[2]壹郁:忧愁。

[3]漂漂:同“飘飘”,飞翔的样子。

[4]自引:自行引退。

[5]袭:效法。九渊:深渊。

[6]沕(mì):隐没。

[7]偭(miǎn):低头看。蟂(xiāo):水蜥。獭(tǎ):水獭。

[8]虾(há):蛤蟆,青蛙。蛭(zhì):水蛭,蚂蟥。螾:同“蚓”,蚯蚓。

[9]系:捆绑。羁:笼络。

[10]般(pán):久。纷纷:凌乱的样子。尤:祸患。

[11]历:历经。相:考察。

[12]此都:指郢都。

[13]德辉:指君主的道德光辉。

[14]细德:细末之德,指低下的品德。险征:危险的征兆。

[15]增击:言展翅高飞。

[16]汙:同“污”。渎:水沟。

[17]鳣(zhān):鲟鳇,一种大鱼。

吊屈原赋赏析

以上相当于乱词,痛惜屈原身处乱世,为何不离开楚国,另觅贤君。这种感慨在贾谊说来尤为无奈:身处大一统的西汉王朝,他甚至连另觅贤君的选择都没有!