楚辞·远游原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-09-04 08:05

根据王逸的序文,《远游》为屈原所作。屈原徜徉于山泽之间,心中郁结无人可诉,于是抒发妙思,托言仙游。《远游》是《离骚》“远逝自疏”的特写。明末黄文焕以《远游》之语但云仙游,无大悲恨,故当作于怀王被囚于秦而尚未去世时。当时屈原虽不为顷襄所用,却犹未迫迁。《远游》全篇可分为四段。从“悲时俗之迫阨兮”到“余将焉所程”为第一段,讲述自己独处天地之间,郁结悲伤,于是想远游求仙。第二段由“重曰”到“神要眇以淫放”,写诗人从仙人王子乔处学得求仙之道,做好了远游的准备。第三段从“嘉南州之炎德兮”到“为余先乎平路”,叙述远游的过程,从南州上天庭,经东方而至西方,又因怀念故乡而往南欣赏仙乐,最后来到北方。第四段从“经营四荒兮”到“与泰初而为邻”是总结,讲述远游后悟出超然无为的哲理。本篇被视为后世游仙诗之祖,刘勰将之与《天问》并称,赞赏其“瑰诡而惠巧”,知其艺术造诣之不俗。近代以来,有学者认为《远游》所含神仙真人的内容与屈原其他作品不类,怀疑并非屈原之作。不过,作为一位对诸子百家抱持开放态度的诗人,在不同创作阶段呈现出不同的思想倾向是很自然的。在没有进一步证据的情况下,我们仍应将《远游》的著作权归于屈原。

楚辞·远游原文翻译赏析

远游原文

悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。质菲薄而无因兮,焉托乘而上浮?遭沉浊而污秽兮,独郁结其谁语!夜耿耿而不寐兮,魂茕茕而至曙。惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。往者余弗及兮,来者吾不闻。步徙倚而遥思兮,怊惝怳而乖怀。意荒忽而流荡兮,心愁悽而增悲。神儵忽而不反兮,形枯槁而独留。内惟省以端操兮,求正气之所由。漠虚静以恬愉兮,澹无为而自得。闻赤松之清尘兮,愿承风乎遗则。贵真人之休德兮,美往世之登仙。与化去而不见兮,名声著而日延。奇傅说之托辰星兮,羡韩众之得一。形穆穆以浸远兮,离人群而遁逸。因气变而遂曾举兮,忽神奔而鬼怪。时髣髴以遥见兮,精皎皎以往来。绝氛埃而淑尤兮,终不返其故都。免众患而不惧兮,世莫知其所如。恐天时之代序兮,耀灵晔而西征。微霜降而下沦兮,悼芳草之先蘦。聊仿佯而逍遥兮,永历年而无成!谁可与玩斯遗芳兮?长乡风而舒情。高阳邈以远兮,余将焉所程?

远游注释

[1]迫阨(è):胁迫困阻。

[2]轻举:高飞求仙。

[3]质:体质。菲薄:浅薄。无因:没有因缘。

[4]焉托乘:以什么来寄托和乘载己身。

[5]耿耿:心中有事而不安。

[6]茕茕:孤独的样子。

[7]徙倚:徘徊。遥思:思绪飘荡。

[8]怊(chāo):惆怅。惝怳(chǎnɡ huǎnɡ):失意的样子。乖怀:违背心愿。

[9]神:神魂。儵忽:刹那间。反:同“返”。

[10]形:形骸。

[11]惟省:思想反省。端操:端正操守。

[12]赤松:赤松子,上古仙人。清尘:走路、驾车时扬起的飞尘,指赤松子的足迹。

[13]承风:继承遗风。

[14]真人:修真得道的人。休德:美德。

[15]化去:成仙后与天地造化同去。

[16]傅说(yuè):殷王武丁的宰辅,相传死后精魂上天,骑乘星宿。

[17]韩众:即韩终,齐人,为王采药,王不肯服,于是自服而成仙。得一:得道。

[18]穆穆:通“默默”,寂静的样子。浸:渐。

[19]因:因循。气变:体内真气的变化。曾:同“增”,曾举指高飞。

[20]神奔:如天神般迅疾奔驰。鬼怪:如精灵般变化怪异。

[21]髣髴(fǎnɡ f喝粢粝值难印£

[22]精:精神。皎皎:光明。精皎皎有神清气朗之意。

[23]绝:超越。氛埃:世俗的浊气埃尘。淑:善。尤:当作邮,经过之意。淑邮指美好的旅程。

[24]耀灵:太阳。晔:灿烂的样子。

[25]下沦:下沉。

[26]蘦(línɡ):同“零”,凋谢。

[27]仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徘徊。逍遥:亦徘徊意。

[28]玩:珍爱。

[29]乡风:通“向风”。

[30]高阳:高阳氏,即古帝颛顼。

[31]程:效法。

远游赏析

仙与神是两种不同的概念。神为本身固存的灵体,仙是由凡人道成肉身所化。仙人思想的基础是长生不老的愿望,而这种愿望与物质生活日益丰富有必然的关系。不过,屈原在篇首所交代远游求仙的主要动机,并不是长生久视,而是“悲时俗之迫阨”:作为宗室大臣,他无法离开楚国;但偌大一个楚国已经容不下他,因此只能寄心仙界。《离骚》中已有这种情绪出现,可说是《远游》一篇的发端。不过《离骚》的主角在三次精神飞行后依然眷顾楚国,而《远游》仙去之思却更为果决。这种果决正好反映出屈原对楚政的失望。

远游原文

重曰:春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏!餐六气而饮沆瀣兮,漱正阳而含朝霞。保神明之清澄兮,精气入而麤秽除。顺凯风以从游兮,至南巢而壹息。见王子而宿之兮,审壹气之和德。曰:道可受兮,而不可传;其小无内兮,其大无垠;无滑而魂兮,彼将自然;壹气孔神兮,于中夜存;虚以待之兮,无为之先;庶类以成兮,此德之门。闻至贵而遂徂兮,忽乎吾将行。仍羽人于丹丘兮,留不死之旧乡。朝濯发于汤谷兮,夕晞余身兮九阳。吸飞泉之微液兮,怀琬琰之华英。玉色以脕颜兮,精醇粹而始壮。质销铄以汋约兮,神要眇以淫放。

远游注释

[1]重曰:新乐章的开始,有承上启下的作用。

[2]忽:快速。淹:停留。

[3]奚:为何。

[4]轩辕:即黄帝。相传黄帝在鼎湖乘龙仙去,后宫和群臣攀缘龙须同去者有七十余人。

[5]王乔:即王子乔,周灵王之子,传说得道成仙。

[6]六气:天地四时的六种精气。沆瀣(hánɡ xiè):北方夜半的露气。

[7]漱:吮。正阳:南方日中气。

[8]精气:即前文所言六气。麤(cū):粗杂污秽之气。

[9]凯风:南风。

[10]南巢:古地名,在今安徽,此处盖泛指南方。壹息:稍作休憩。

[11]王子:即王子乔。宿:通“肃”,礼敬之意。

[12]审:询问。壹气:精纯之气。和德:中和无偏的德性。

[13]曰:以下数句为王子乔的回答。

[14]受:心授。

[15]内:同“纳”,无纳指小得无法容纳任何物体。

[16]无垠(yín):无边。

[17]滑:紊乱。而:你的。

[18]彼:指道。

[19]孔:大。孔神指非常神妙。

[20]于中夜存:自存于夜半虚静之时。

[21]庶:众。类:物类。

[22]至贵:指王子乔的至妙之言。徂:前往。

[23]仍:追随。羽人:羽化升天的仙人。丹丘:又名丹穴,相传在中州以南,为日光常照、仙人所居。

[24]濯:洗涤。汤谷:即旸谷,日出之处。

[25]晞(xī):晒干。九阳:天地之涯、日落之处。

[26]飞泉:昆仑西南的神泉。

[27]琬琰(wǎn yǎn):美玉。华英:指玉之精华。

[28](pīnɡ):浅赤色,指气色红润。脕(wǎn):光泽。脕颜指脸上有光泽。

[29]销铄:金属镕解。质销铄谓凡质消解。汋约:同“绰约”,体态柔美。神:精神。

[30]要眇(yāo miǎo):美好。淫放:洒脱无拘。

远游赏析

当今人们也许视神仙之道为虚妄,但王子乔数语仍可说是养生修道的法门:不营役于己务,不受制于外物,身心入定,方能如如自在、既寿且康。

远游原文

嘉南州之炎德兮,丽桂树之冬荣。山萧条而无兽兮,野寂漠而无人。载营魄而登霞兮,掩浮云而上征。命天阍其开关兮,排阊阖而望予。召丰隆使先导兮,问大微之所居。集重阳入帝宫兮,造旬始而观清都。朝发轫于太仪兮,夕始临乎于微闾。屯余车之万乘兮,纷溶与而并驰。驾八龙之婉婉兮,载云旗之逶蛇。建雄虹之采旄兮,五色杂而炫耀。服偃蹇以低昂兮,骖连蜷以骄骜。骑胶葛以杂乱兮,斑漫衍而方行。撰余辔而正策兮,吾将过乎句芒。历太皓以右转兮,前飞廉以启路。阳杲杲其未光兮,凌天地以径度。风伯为余先驱兮,氛埃辟而清凉。凤皇翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。揽彗星以为旍兮,举斗柄以为麾。叛陆离其上下兮,游惊雾之流波。时暧曃其莽兮,召玄武而奔属。后文昌使掌行兮,选署众神以并毂。路曼曼其修远兮,徐弭节而高厉。左雨师使径待兮,右雷公以为卫。欲度世以忘归兮,意恣睢以担挢。内欣欣而自美兮,聊偷娱以自乐。涉青云以泛滥游兮,忽临睨夫旧乡。仆夫怀余心悲兮,边马顾而不行。思旧故以想象兮,长太息而掩涕。泛容与而遐举兮,聊抑志而自弭。指炎神而直驰兮,吾将往乎南疑。览方外之荒忽兮,沛罔象而自浮。祝融戒而还衡兮,腾告鸾鸟迎宓妃。张《咸池》奏《承云》兮,二女御《九韶》歌。使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。玄螭虫象并出进兮,形蟉虬而逶蛇。雌蜺便娟以增挠兮,鸾鸟轩翥而翔飞。音乐博衍无终极兮,焉乃逝以徘徊。舒并节以驰骛兮,逴绝垠乎寒门。轶迅风于清源兮,从颛顼乎增冰。历玄冥以邪径兮,乘间维以反顾。召黔嬴而见之兮,为余先乎平路。

远游注释

[1]嘉:称许。南州:即上文所言丹丘。炎德:南方于五德属火,故云。

[2]丽:赞美。冬荣:冬天不凋。

[3]“山萧条”两句:极言寂静无扰的境界。

[4]营魄:即魂魄。登霞:上升于云天,指成仙。

[5]天阍:天庭的看门者。开关:打开门闩。

[6]排:推开。阊阖:天门。望予:指等候我。

[7]丰隆:云神。

[8]大微:即太微垣,星座名,为三垣的上垣,相传为天帝的南宫。

[9]集:止留。重阳:天为阳,有九重,故曰重阳。

[10]造:至。旬始:皇天。清都:天帝所居。

[11]发轫:发车。太仪:太仪殿,天庭诸神习演威仪之处。

[12]微闾:医巫闾山,仙境,相传为玉山。

[13]屯:聚集。

[14]溶与:即“容与”,缓行的样子。

[15]雄虹:见《悲回风》雌蜺注。采:同“彩”。旄(máo):旗帜。

[16]服:四匹马驾车,居中两匹称为“服”,居外两匹称为“骖”。偃蹇:夭矫自得的样子。低昂:一低一昂。

[17]连蜷:卷曲的样子。骄骜(áo):马行纵恣的样子。

[18]骑(jì):车马。胶葛:同“纠葛”,杂乱交错。

[19]斑:通“班”,排列。漫衍:延绵不绝的样子。

[20]撰余辔(pèi):见《九歌·东君》注。正策:整顿马鞭。

[21]过(ɡōu):拜访。句芒:木神名,东方天帝太皞之佐。

[22]太皓:同“太皞”,东方天帝,即伏羲。

[23]飞廉:风伯。启路:开路。

[24]阳:太阳。杲杲(ɡǎo):光明。

[25]凌:超腾。径度:径直越过。

[26]辟:排除。

[27]蓐(rù)收:西方金神,少皞之佐。西皇:西方上帝少皞。

[28]旍(jīnɡ):同“旌”,旗帜。

[29]斗柄:北斗之柄。麾:亦旌旗。

[30]叛:分散的样子。

[31]惊雾:浮动的云气。流波:指云雾如水流动。

[32]暧曃(ài dài)、(dǎnɡ)莽:皆昏暗迷蒙的样子。

[33]玄武:二十八宿中北方七宿的统称,形象为龟蛇合体。奔属:奔走随从。

[34]文昌:星官名。掌行:掌领从行的队伍。

[35]选署:拣选安置。并毂(ɡǔ):并车前行。

[36]弭节:停车。参见《九歌·湘君》注。高厉:当读作高迈,高飞远行之意。

[37]度世:从尘世超脱。

[38]恣睢(suī):放任自适。担挢(dān jiǎo):当作揭挢,飞升高举之意。

[39]泛滥:广博。

[40]临睨(nì):居高临下地斜视。

[41]边马:即骖。以上数句袭用《离骚》。

[42]自弭:自我按捺宽解。

[43]炎神:南方火神祝融。

[44]南疑:南方的九嶷山。

[45]沛:水流的样子。罔象(yànɡ):水势浩渺无涯貌。

[46]还:旋转。衡:车辕前的横木。还衡指引车他去。

[47]宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。

[48]《咸池》、《承云》:黄帝乐曲名。

[49]二女:舜妃娥皇、女英。《九韶》:舜时乐曲。

[50]湘灵:即湘水之神。

[51]海若:海神名。冯夷:河伯名。

[52]虫象:即罔象,水怪。

[53]蟉(liú):盘绕屈曲的样子。逶蛇(wēi y恚和淝由斓难印£

[54]便(pián)娟:轻盈美好。增挠:通“层绕”。

[55]轩:高。翥(zhù):飞。

[56]博衍:宽广延绵。

[57]舒:放任。并节:即并驰。

[58]逴(chuō):远。绝垠:天边。寒门:北极之门。

[59]轶:超前。迅风:疾风。清源:传说中八风之府。

[60]颛顼(zhuān xū):北方上帝。

[61]玄冥:北方水神,颛顼之佐。邪径:指道路阻塞。

[62]乘:登上。间维:即斡维,天体中轴所系的绳索。

[63]黔嬴(qián yínɡ):即黔雷,造化之神。

远游赏析

本段可谓全篇的主体,叙述了诗人观览天宫后,次第与东方天帝太昊(又名太皞,即伏羲)、西方金神蓐收、南方火神祝融和北方天帝颛顼过从的远游历程。全段文笔酣畅恣肆,流露出不同于《离骚》的愉悦感。不过在来到南方时,诗人依然有“临睨旧乡”的举动,显示他并未忘情于楚国。接下来对于南方旅程的描述,篇幅最宏大,色调最瑰丽,气氛最热烈,也许只有如此才能消解屈原心中的乡愁。

远游原文

经营四荒兮,周流六漠。上至列缺兮,降望大壑。下峥嵘而无地兮,上寥廓而无天。视儵忽而无见兮,听惝怳而无闻。超无为以至清兮,与泰初而为邻。

远游注释

[1]经营:往来周旋。

[2]六漠:上下四方的广漠。

[3]列缺:天盖的缝隙,闪电发出之处。

[4]降望:俯视。大壑(hè):大海。

[5]峥嵘(zhēnɡ r髇ɡ):深远浩渺的样子。

[6]寥廓:宽广无边的样子。

[7]惝怳:模糊不清貌。

[8]超:超越。无为:道家理念,浑沦自然之意。

[9]泰初:宇宙元气,即至道。

远游赏析

《老子》云:“道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象。恍兮惚兮,其中有物。”此段“视儵忽而无见兮,听惝怳而无闻”两句,正描述了个体与至道合一时的状态。