楚辞·悲回风原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-09-04 07:59

本篇作于屈原自沉前不久,诗题取自篇首“悲回风之摇蕙兮”一句。“回风”喻谗佞小人,诗人以此起兴,书写遭受陷害,无从实现理想的悲哀。诗中描写托游天地之间的情状,篇幅颇巨,大概是临终前的诗人在精神恍惚下产生的幻象。

楚辞·悲回风原文翻译赏析

悲回风原文

悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。物有微而陨性兮,声有隐而先倡。夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘!万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长!鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳。鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。故荼荠不同亩兮,兰茝幽而独芳。惟佳人之永都兮,更统世而自贶。眇远志之所及兮,怜浮云之相羊。介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止。思心以为兮,编愁苦以为膺。折若木以蔽光兮,随飘风之所仍。存髣髴而不见兮,心踊跃其若汤。抚佩衽以案志兮,超惘惘而遂行。岁曶曶其若颓兮,峕亦冉冉而将至。蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。宁逝死而流亡兮,不忍此心之常愁。孤子唫而抆泪兮,放子出而不还。孰能思而不隐兮,昭彭咸之所闻。

悲回风注释

[1]回风:旋风。摇蕙:撼动蕙草,使其凋零。

[2]冤结:郁结。

[3]微:微弱。陨:落。性:生,指生机。

[4]隐:隐微。倡:唱。指回风吹起,先有隐微的声音在前倡引。

[5]造思:设想。

[6]暨:当作冀,追慕。志介:志节。

[7]盖:掩盖。

[8]号(háo)群:呼唤同类。

[9]苴(jū):已枯萎的草。比:聚合。

[10]葺:整治。自别:自我区隔。

[11]文章:指蛟龙的鳞甲。

[12]荼(tú):苦菜。荠(qí):甜菜。不同亩:不同种植于一块田中。

[13]佳人:指屈原。都:美。

[14]统世:世代。贶(kuànɡ):通“况”,自况即自许。

[15]眇远:遥远。眇远志即高远之志。

[16]相羊:同“徜徉”,来回不定的样子。

[17]介:耿介。惑:指不为人所理解。

[18]佳人:屈原自称。独怀:胸怀不同于众人。

[19]自处:自我安排。

[20]曾:屡次。歔欷:抽噎叹息。嗟嗟:叹息声。

[21]寤:觉醒。

[22]恃:依靠。自恃即自我遣解。

[23]愍怜:哀怜。于邑:即郁悒,指气促而不舒。

[24](jiū):同“纠”,缠合。:佩带。

[25]膺:胸,引申为背心。

[26]仍:因循。

[27]存:客观事物。存髣髴指事物看不清楚。

[28]踊跃:跳动。汤:沸水。

[29]佩:玉佩。衽:衣襟。案志:压抑心志。

[30]超:远。惘惘:失意的样子。

[31]曶曶(hū):同“忽忽”,指光阴迅速。颓:坠落,指一年将尽。

[32]峕(shí):同“时”,指老年。冉冉:渐渐。

[33]蘅(fán hénɡ):白、杜蘅,皆香草。节离:节节断离。

[34]歇:消失。以:同“已”。比:并。

[35]惩:克制,停止。

[36]此言:以上所言。不可聊:无聊。

[37]唫:古“吟”字。抆(w靚):揩拭。

[38]放子:被放逐之人。

[39]隐:痛。

[40]昭:清楚。所闻:指彭咸的遗事。

悲回风赏析

本段首先从秋风来临、摇落蕙草起引,叹息小人道长、君子道消,又再次表述自己坚定不移的信念。随后诗人又描写了自己独处放所之际,时而心烦意乱、时而万念俱灰、时而激愤不已的情绪,可见其始终难以忘怀故国。

悲回风原文

登石峦以远望兮,路眇眇之默默。入景响之无应兮,闻省想而不可得。愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。心羁而不形兮,气缭转而自缔。穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。声有隐而相感兮,物有纯而不可为。邈蔓蔓之不可量兮,缥绵绵之不可纡。愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱。凌大波而流风兮,托彭咸之所居。上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠。据青冥而摅虹兮,遂儵忽而扪天。吸湛露之浮凉兮,漱凝霜之雰雰。依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。冯昆仑以瞰雾兮,隐山以清江。惮涌湍之礚礚兮,听波声之汹汹。纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。轧洋洋之无从兮,驰委移之焉止。漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。氾潏潏其前后兮,伴张弛之信期。观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。借光景以往来兮,施黄棘之枉策。求介子之所存兮,见伯夷之放迹。心调度而弗去兮,刻著志之无适。

悲回风注释

[1]石峦:石山。

[2]景:同“影”。

[3]省:眼看。

[4]无快:不乐。

[5]居:盖为思字之误。

[6](jī)羁:马缰与马络头,指受拘束。

[7]缔:纠结。

[8]穆:安静。

[9]莽芒芒:广阔空旷。仪:形象。无仪指形象不分明。

[10]隐:微。感:感应。

[11]纯:纯洁。不可为:无可挽回。

[12]藐:同“邈”,遥远。蔓蔓:同“漫漫”。

[13]缥:缥缈。绵绵:连绵不绝。纡:当作虞,测量。

[14]悄悄(qiǎo):忧愁的样子。

[15]翩:疾飞。冥冥:渺远。

[16]凌:乘。流风:随风漂流。

[17]上:攀登。峭岸:陡峭的山崖。

[18]雌蜺:虹之一种,即副虹。古人以彩虹双出时,色彩鲜艳的为雄,名虹,黯淡的为雌,名霓。“蜺”同“霓”。标颠:顶点。

[19]青冥:青天。摅(shū):舒。摅虹即吐气成虹。

[20]湛露:浓重的露水。浮凉:当作浮浮,露浓重的样子。

[21]漱:漱口。凝霜:浓霜。雰雰:即纷纷。

[22]风穴:相传为蕴生北风的洞穴。

[23]倾寤:翻身醒来。婵媛:同“啴咺”,忧伤。

[24]冯(pínɡ):倚靠。瞰:俯视。

[25]隐:依凭。山:即岷山,在四川。

[26]惮:畏惧。礚礚(kē):水石相击的声音。

[27]汹汹:波涛声。

[28]纷容容:水波变乱的样子。无经:没有常规。

[29]罔芒芒:广阔无边的样子。无纪:无纪纲。

[30]轧:压,指波涛相迭。洋洋:水大貌。

[31]委移:同“逶迤”。水流曲折貌。

[32]漂:同“飘”。翻翻:形容波涛此起彼落。

[33]翼:指两侧波浪如鸟翼。遥遥:通“摇摇”。

[34]氾:同“泛”。潏潏(yù):水涌出貌。

[35]张弛:指潮汐的涨落。信期:指潮讯。

[36]相仍:相因不已。

[37]烟:上升之云气。液:下降之液体,即雨。积:聚集。

[38]黄棘:有刺的荆条。枉策:曲形的马鞭。将黄棘制鞭,驱马前行,马受刺创而行更急速。有时不我待之意。

[39]介子:介子推。所存:所隐居之处。

[40]放迹:放逐之处。

[41]调度:考虑。弗去:不能决定。

[42]刻著:铭刻牢著。无适:别无他从。

悲回风赏析

本段写诗人认为生无可恋,决定赴水而死的思虑。诗人站在石峦上眺望,四顾无人,呼之无响,恰似楚国国势的江河日下,令人心痛。在一片萧瑟寂寥之中,诗人益发感到自己要效法彭咸。他甚至幻想自己投水以后,魂魄神游六合,远离尘寰,如此才能与自己仰慕的先贤们相应相随。

悲回风原文

曰:吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐。浮江淮而入海兮,从子胥而自适。望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。骤谏君而不听兮,重任石之何益!心结而不解兮,思蹇产而不释。

悲回风注释

[1]曰:即乱曰。

[2]悐悐(tì):同“惕”,警惕。

[3]申徒:申徒狄,殷纣王的贤臣。屡次进谏不听,投河而死。抗迹:高尚的事迹。

[4]骤:多次。

[5]重任石:当作“任重石”。任:抱、负。

[6]结:郁结。

[7]蹇产:纠缠。释:消解。

悲回风赏析

作为收结全篇的乱词,本段依然表露出矛盾的心情:如果自己的死对君王毫无帮助,那么投水是否枉然之举呢?拿此段与《怀沙》相比,可见诗人这时站在命运的分岔口,对于前路的选择尚有顾虑。