楚辞·怀沙原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-09-04 07:57

本篇是诗人的绝命词。东方朔《七谏》曰“怀沙砾而自沉”,即是诗题的本意。本诗的主旨写自己虽遭放逐,但不因穷困而改易节操。全篇语气决断,音节短促,体现出屈原临终前视死如归的心情。

楚辞·怀沙原文翻译赏析

怀沙原文

滔滔孟夏兮,草木莽莽。伤怀永哀兮,汩徂南土。眴兮杳杳,孔静幽默。郁结纡轸兮,离慜而长鞠。抚情效志兮,冤屈而自抑。刓方以为圜兮,常度未替。易初本迪兮,君子所鄙。章画志墨兮,前图未改。内厚质正兮,大人所晟。巧倕不斲兮,孰察其拨正。

怀沙注释

[1]滔滔:盛阳和暖的样子。

[2]莽莽:草木茂密的样子。

[3]永:长。

[4]汩(yù):急速。徂:去。

[5]眴(shùn):同“瞬”,眼睛转动的样子。

[6]孔:甚。幽默:寂静无声。

[7]轸:痛。

[8]慜(mǐn):痛忧。鞠:穷。

[9]抚情:依循情理。效志:考核思想意志。

[10]刓(wán):削。圜:同“圆”。

[11]易初:改变初心。迪:通“由”,道路。本迪即原本的常道。

[12]章画:清楚地规划。志墨:以绳墨来标记。

[13]晟(shènɡ):盛美。

[14]倕(chuí):古代巧匠。

[15]拨:弯曲。拨正即曲直。

怀沙赏析

本段开首即情景交融,草木繁茂、生机盎然的荒野寂静旷远,恰好烘托出诗人难以自抑的悲伤和必死之志。站在死亡的悬崖边,诗人对自己落落寡合的高洁操持依然毫无悔意。

怀沙原文

玄文处幽兮,矇瞍谓之不章。离娄微睇兮,瞽以为不明。变白以为黑兮,倒上以为下。凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。同糅玉石兮,一概而相量。夫惟党人鄙固兮,羌不知余之所臧。任重载盛兮,陷滞而不济。怀瑾握瑜兮,穷不知所示。邑犬群吠兮,吠所怪也。非俊疑杰兮,固庸态也。文质疏内兮,众不知余之异采。材朴委积兮,莫知余之所有。重仁袭义兮,谨厚以为丰。重华不可遌兮,孰知余之从容?古固有不并兮,岂知何其故?汤禹久远兮,邈而不可慕。惩违改忿兮,抑心而自强。离慜而不迁兮,愿志之有像。进路北次兮,日昧昧其将暮。舒忧娱哀兮,限之以大故。

怀沙注释

[1]玄文:黑色花纹。

[2]:有眼珠而看不见。瞍(sǒu):没有眼珠。瞍泛指盲人。

[3]离娄:古代明目善视之人。微睇(dì):小视。

[4]瞽(ɡǔ):目缝黏合之人。亦指盲人。

[5]笯(nú):笼。

[6]鹜:野鸭。

[7]臧(zānɡ):善。

[8]不济:不进,此处指不成。

[9]不知所示:不知将才华显示给谁看。

[10]吠所怪:指群小少见多怪。

[11]内:通“讷”。文质疏讷即文疏质讷,指外表简朴,内心木讷坚强。

[12]朴:未加工的木材。委积:指堆弃在一旁。

[13]重、袭:累积。

[14]遌(è):遇。

[15]从容:举动。

[16]不并:指圣君贤臣不并时而生。

[17]惩违改忿:指抑制内心的愤懑。“违”同“”,恨。

[18]自强:自勉。

[19]离慜:遭遇忧困。

[20]像:榜样。

[21]次:舍止、住宿。

[22]大故:死亡。

怀沙赏析

本段将内容从个人忧患提升到世道国运的层面,一系列的比喻既体现诗人鹤立鸡群的高洁情怀,也进一步展示当时楚廷的昏暗与诡谲。然而对于这混浊的恶世,诗人非但不欲和光同尘,更从未放弃过转祸为福的打算。当他发现自己无法力挽狂澜,终于决定以死明志。

怀沙原文

乱曰:浩浩沅湘,分流汩兮。修路幽蔽,道远忽兮。怀质抱情,独无正兮。伯乐既没,骥焉程兮?万民之生,各有所错兮。定心广志,余何畏惧兮!曾伤爰哀,永叹喟兮。世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。知死不可让,愿勿爱兮。明告君子,吾将以为类兮。

怀沙注释

[1]分:通“纷”。

[2]修路:长路。

[3]无正:无人评断。

[4]程:考察。

[5]错:通“措”,安置。

[6]定心:心志坚定。广志:胸襟广阔。

[7]曾:通“层”,曾伤即重重忧伤。爰哀:悲哀不止。

[8]让:推辞。

[9]爱:吝惜。

[10]类:法。

怀沙赏析

乱词中“定心广志”四字,说明屈原自沉汨罗的决定是经过深思熟虑的,没有仓促犹疑,也没有眷恋激动。诗人知道,自己的死未必能改变楚国的政局,却能激励千万国人的意志,使他们坚守正道,锲而不舍地追寻光明。