楚辞·礼魂原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-09-04 07:54

东汉王逸谓《礼魂》为以礼善终者,似乎与前篇悲壮战死的《国殇》恰好相对。然而本篇与前十篇的最大不同在于主祀之神的形象并不明显,且篇幅短小,观其内容复有曲终之意。故明人汪瑗认为,本篇为前十篇的乱词,每篇歌毕都会续以此歌。礼魂之“魂”字,是概括前面的天神、地祇、人鬼而言之,其说甚是。

楚辞·礼魂原文翻译赏析

礼魂原文

成礼兮会鼓,传芭兮代舞。姱女倡兮容与。春兰兮秋鞠,长无绝兮终古。

礼魂注释

[1]成:通“盛”。会:交集。

[2]芭:通“葩”,花。代:替代。代舞指更迭舞蹈。

[3]姱女:美丽的女子。倡:同“唱”。容与:从容自得。

[4]鞠:通“菊”。

礼魂赏析

本篇仅有五句,却展示出大小、急缓、今古等几组对比,富于艺术的张力。前半的寥寥三句,便渲染出祭礼的宏大繁盛,而后半的春兰秋菊却聚焦于舞女所传之芭,此为大与小的对比。鼓声是嘈杂急促的,而舞姿则是娴雅柔美的,此为急与缓的对比。当下的花团锦簇,令人想到如斯祭礼要永远继承下去,此乃古与今的对比。从宏观的祭礼空间,缩小至微观的花朵,再扩展至宏观的历史时空,更令读者有收放自如、尺幅千里之叹。清人王远曰:“无绝终古,言魂得长享之也。屈子盖忧楚之不祀,而致意于篇终如此。”国之大事,在祀与戎。祭礼的延续与社稷关系至巨,一句“无绝终古”,要表达的不只是对神鬼的虔敬,更是对楚国国运的祝愿与深思!