《前赤壁赋》原文翻译赏析-北宋·苏轼

来源:网络整理 时间:2024-09-04 06:58

赤壁原文

前赤壁赋

北宋·苏轼

壬戍之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵《明月》之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,依歌而和之,其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”

客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉!况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿;驾一叶之扁舟,举匏樽以相属;寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟;哀吾生之须臾,羡长江之无穷;挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也。而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主。苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

《前赤壁赋》原文翻译赏析-北宋·苏轼

前赤壁赋注释

壬戌:宋神宗元丰五年。

属(zhǔ):通“嘱”,致意,引申为劝酒。

《明月》之诗:指《诗经·陈风·月出》。

“窈窕”之章:《月出》诗首章为:“月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮。”“窈纠”同“窈窕”。

斗、牛:星宿名,即斗宿、牛宿。

冯(píng)虚御风:乘风腾空而遨游。冯虚,凭空,凌空。冯,通“凭”。虚,太空。

羽化:道教把成仙叫作“羽化”,认为成仙后能够飞升。

棹(zhào):划船的工具。前推的为桨,后推的为棹。

空明:月亮倒映在水中的澄明之色。

嫠(lí)妇:寡妇。

愀(qiǎo)然:忧愁凄怆的样子。

夏口:故城在今湖北武昌。

武昌:今湖北鄂州。

周郎:周瑜。汉献帝建安十三年,吴将周瑜在赤壁之战中击溃曹操号称八十万大军,时年二十四岁,为中郎将,故称周郎。

舳舻(zhú lú):前后相接的船,这里指战船。

酾(shī)酒:斟酒。

横槊(shuò):横执长矛。

匏樽(páo zūn):酒葫芦。

蜉蝣:一种生存期极短的小飞虫。

逝者如斯:语出《论语·子罕》:“子在川上曰:逝者如斯夫,不舍昼夜。”逝,往。斯,此,指水。

更酌:再次饮酒。

肴核:菜肴和果品。

前赤壁赋译文

译文1

壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不兴。举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际。任凭小船漂流到各处,越过那茫茫的江面。前进时就好像凌空乘风而行,并不知道到哪里才会停栖;感觉身体轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙。

在这时喝酒喝得高兴起来,敲着船边,打着节拍,应声高歌。歌中唱道:“桂木做的船棹兰木做的船桨,桨划破月光下的清波,船在月光浮动的水面上逆流而上。我的心怀悠远,展望美好的理想,却在天的另一方。”有会吹洞箫的客人,依着节奏为歌声伴和。洞箫“呜呜”作声,有如怨怒有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一样连续不断,能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣。

我顿时脸色改变,整理好衣服,端正地坐着,问客人:“为什么箫声这样悲凉呢?”客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山水互相环绕,草木茂盛苍翠,这不就是曹操被周瑜打败的地方吗?当他占领荆州,攻下江陵,顺着长江东进的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空。他面对长江饮酒,横握长矛吟诗,本是盖世的英雄,如今在哪里呢?何况我和您像渔夫和砍柴人一样在江中小洲上生活,和鱼虾做伴侣,与麋鹿交朋友,驾着一片叶子似的小船,拿着简陋的酒杯互相劝酒。就像蜉蝣一样,将短暂的生命寄托在天地之间,渺小得像大海里的一粒米。哀叹我们生命的短促,羡慕长江的无穷无尽。希望拉着神仙飞升遨游,和明月一起永世长存。明知道这种想法是不可能轻易实现的,只好把感慨寄托在曲调之中,在悲凉的秋风中吹奏出来。”

我对客人说:“您了解那江水和月亮吗?江水总是像这样不断地流去,但始终没有消失。月亮有时圆有时缺,但最终没有消损和增长。如果从那变化的一面去看它,那么天地间的万事万物,连一眨眼的工夫都不曾保持过原状。从那不变的一面看,那么事物和我们都是无穷无尽的,还羡慕什么呢?再说,天地之间,事物都各自有其主宰,如果不是我所有的东西,即使是一丝一毫也不能取用。只有江上的清风,和山间的明月,耳朵听到它就成为声音,眼睛看到它就成为颜色,取用它们没有人禁止,享用它们不会竭尽,这是大自然的无穷的宝藏,我和您可以共同享用的。”

客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着靠着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。

译文2

壬戌年的秋天,七月十六日,我与客人在赤壁之下的江面上划船游玩。清风缓缓地吹拂,江面上的波纹没有大的动静。我举起酒杯,邀请客人饮酒,朗诵《明月》之诗,歌唱《窈窕》一章。过了一会儿,月亮从东山上升起,在北斗和牵牛星之间徘徊着。白茫茫的雾气铺满整个江面,水光与夜空连成一片。我们听凭小船自由自在地漂游,越过茫茫无边的江面。浩浩荡荡就像凌空御风,不知道它将要驶向何方;清风飘摇像要脱离尘世,飞升羽化,登上仙境。

这时,我们喝酒喝得很快乐,就敲着船舷唱起歌来。歌词是:“桂木做的棹啊,兰木做的桨,拍打着清澈的江水啊,迎着浮动的月光。我绵长的情思啊,遥看圣明的君主,他在遥远的地方。”客人中有一个会吹洞箫的,按照歌词的旋律进行伴奏。箫声呜呜,像怨恨又似思慕,像哭泣又似倾诉,余音婉转悠长,如同丝缕一样绵绵不断。箫声使潜伏在深渊中的蛟龙起舞,使孤舟上的寡妇啜泣。我不禁悲怆起来,整整衣襟,端正地坐起,问客人道:“箫声为什么会如此凄凉?”

客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗句吗?从这里向西看那是夏口,向东看那是武昌,这儿山水环绕,一片苍翠,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?当年他夺得荆州,攻下江陵,顺长江向东奔流直下,战船绵延千里,旌旗遮天蔽日,临江洒酒,手拿长矛吟诗作赋,真是一代英雄啊!但如今却在哪里呢?何况我和你只是在江边沙洲捕鱼打柴,与鱼虾为伴,以麋鹿为友;乘着一叶扁舟,举起酒杯相互对饮;寄托这像蜉蝣一样短促的生命于天地之间,渺小得如同大海中的一颗谷粒;慨叹我们生命的短促,羡慕长江的奔流不息;希望与仙人一同遨游,与明月一同永存。我知道这种想法不可能在突然之间得到,所以只好寄箫声于悲凉的秋风中。”

我说:“您了解江水和月亮吗?江水奔流不息,但实际上并没有流走;月亮时圆时缺,但始终没有一点增减。如果从它们变化的角度来看,天地间的万物每一眨眼都会有变化;如果从不变的角度来看,万物和我们都是永恒不变的,又何必羡慕他们呢?况且天地之间,万物都有各自的主人。如果不是归我所有,即使分毫也不要取用。唯有这江上的清风和山间的明月,耳朵能听到它的声音,眼睛能看到它的颜色,这是取之不尽、用之不竭的。这是大自然无穷无尽的宝藏,是我和您所能共同享用的。”客人听后,高兴地笑了,洗了酒杯重新酌酒。菜肴和果品都已经吃光,杯盘杂乱无章地放着。我们在小船中互相枕着靠着睡觉,不知不觉间东方已经亮了。

《前赤壁赋》原文翻译赏析-北宋·苏轼

前赤壁赋赏析

赏析1

赤壁曾经是三国时期魏吴交兵时的古战场。不过,这个战场的旧址在今湖北嘉鱼县境内,作者所游览的是今湖北黄冈的赤壁。这篇文章就是作者与友人同游赤壁时所作,他在文中借游览赤壁之事抒发被贬的苦闷。一方面感慨人生之无常,另一方面又阐明了变与不变的哲理,表现出作者豁达乐观的精神。

这篇赋主要抒发月夜泛舟赤壁的感受,通过与客同游赤壁、饮酒赋诗和主客问答来组织全篇,抒发了作者政治失意后的苦闷之情。

借怀古之名,以与客同游赤壁为线索,描绘了一个诗情画意的境界,表达了作者欲摆脱尘世烦恼的心情。接着主客对酌于舟中,赋诗和歌,又以主客问答的方式提出矛盾。客的回答表露了思古幽情和人生渺小之感,而作者的一句“挟飞仙以遨游,抱明月而长终”又是在自我宽慰。他通过议论江水和明月的变与不变,说明天地永恒,万物与人生变与不变的辩证法。

文章语言清新流畅,韵律优美,其中间杂歌词、对话,写景、抒情、议论三者结合得极其自然巧妙,是文赋中的千古绝唱。

赏析2

苏轼(一○三七至一一○一),字子瞻,号东坡居士。苏洵子。眉州眉山(四川眉山巿)人。嘉佑二年(一○五七)进士,深受主考欧阳修赏识,擢置第二。嘉佑六年应中制科入三等,除授大理评事签书凤翔府(陕西宝鸡巿凤翔县)判官。熙宁二年(一○六九)还朝。王安石推行新法,苏轼上书反对。乃请求外任,出知杭州、密州(山东诸城巿)、徐州(江苏徐州巿)、湖州(浙江湖州巿)的地方官,任职期间体恤民情,改革邑政。元丰二年(一○七九)以作诗“谤讪朝廷”罪系于御史台监狱,又称“乌台诗案”。其后贬黄州(湖北黄冈巿)团练副使。哲宗元佑元年(一○八六)起用为登州(山东蓬莱巿)知州,回京任中书舍人、翰林学士、知制诰等,官至礼部尚书。元祐四年出知杭州、颍州(安徽阜阳巿颍州区)、扬州、定州(河北定州巿)。绍圣元年(一○九四)远贬惠州(广东惠州巿)、儋州(海南儋州巿),直到徽宗即位始奉命内迁,但北还路上病卒于常州(江苏常州巿)。追谥文忠。苏轼诗、文、词、书法等俱为大家,著作极多,其他尚有《东坡志林》、《东坡七集》等。唐宋八大家之一。

《前赤壁赋》作于元丰四年的八月十六日,是苏轼谪贬黄州后的第三年,与友人李委、杨世昌泛舟游于黄州赤壁之下的感怀之作。杨世昌,字子京,绵竹(四川绵竹巿)武都山道士。

《前赤壁赋》原文翻译赏析-北宋·苏轼

更多苏轼的诗

阅读排行