《黄冈竹楼记》原文翻译译文-北宋·王禹偁

来源:网络整理 时间:2024-09-04 06:39

黄冈竹楼记原文

黄冈竹楼记

北宋·王禹偁

黄冈之地多竹,大者如椽。竹工破之,刳去其节,用代陶瓦。比屋皆然,以其价廉而工省也。

子城西北隅,雉堞圮毁,蓁莽荒秽,因作小楼二间,与月波楼通。远吞山光,平挹江濑,幽阒辽夐,不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有碎玉声。宜鼓琴,琴调和畅;宜咏诗,诗韵清绝;宜围棋,子声丁丁然;宜投壶,矢声铮铮然。皆竹楼之所助也。

公退之暇,被鹤氅衣,戴华阳巾,手执《周易》一卷,焚香默坐,消遣世虑。江山之外,第见风帆沙鸟,烟云竹树而已。待其酒力醒,茶烟歇,送夕阳,迎素月,亦谪居之胜概也。彼齐云、落星,高则高矣;井幹、丽谯,华则华矣。止于贮妓女,藏歌舞,非骚人之事,吾所不取。

吾闻竹工云:“竹之为瓦,仅十稔;若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未岁,自翰林出滁上,丙申,移广陵;丁酉,又入西掖;戊戌岁除日,有齐安之命;己亥闰三月到郡。四年之间,奔走不暇,未知明年又在何处,岂惧竹楼之易朽乎?后之人与我同志,嗣而葺之,庶斯楼之不朽也!

《黄冈竹楼记》原文翻译译文-北宋·王禹偁

黄冈竹楼记注释

黄冈:今属湖北。

椽(chuán):椽子,放在檀子上架屋瓦的木条。

刳(kū):削剔,挖空。

陶瓦:用泥烧制的瓦。

比屋:挨家挨户。比,紧挨,靠近。

子城:城门外用于防护的半圆形城墙。

雉堞圮(pǐ)毁:城上矮墙倒塌毁坏。雉堞,城上的矮墙。圮毁,倒塌毁坏。

月波楼:黄冈的一座城楼。

吞:容纳。

濑:沙滩上的流水。

幽阒(qù)辽夐(xiòng):幽静辽阔。幽阒,清幽静寂。夐,远、辽阔。

丁丁:形容棋子敲击棋盘时发出的清脆悠远之声。

投壶:古人宴饮时的一种游戏。以矢投壶中,投中次数多者为胜。胜者斟酒让败者饮。

助:助成,得力于。

公退:办完公事,退下休息。

鹤氅(chǎng)衣:用鸟羽制的披风。

华阳巾:道士所戴的头巾。

胜概:美好的生活状况。胜,美好的。概,状况,此指生活状况。

齐云、落星:均为古代名楼。

井幹(hán)、丽谯:亦为古代名楼。

骚人:屈原曾作《离骚》,故后人称诗人为“骚人”,亦指风雅之士。

稔:谷子一熟叫作一稔,引申指一年。

至道乙未岁,自翰林出滁上:宋太宗至道元年,作者因讪谤朝廷罪由翰林学士贬至滁州。

广陵:即现在的扬州。

又入西掖:指回京复任刑部郎中知制诰。西掖,中书省。

戊戌岁除日:戊戌年除夕。戊戌,宋真宗咸平元年。

齐安:黄州。

己亥:咸平二年。

嗣而葺(qì)之:继我之意而常常修缮它。嗣,接续、继承。葺,修整。

黄冈竹楼记译文

黄冈地区盛产竹子,大的粗如椽子。竹匠剖开它,削去竹节,用来代替陶瓦。家家房屋都是这样,因为竹瓦价格便宜而且省工。

子城的西北角上,矮墙毁坏,长着茂密的野草,一片荒秽,我于是就地建造小竹楼两间,与月波楼相连接。登上竹楼,远眺可以尽览山色,平视可以将江滩、碧波尽收眼底。那清幽静谧、辽阔绵远的景象,实在无法一一描述出来。夏天宜有急雨,人在楼中如闻瀑布声;冬天遇到大雪纷飞也很相宜,好像碎琼乱玉的敲击声。这里适宜弹琴,琴声清虚和畅;这里适宜吟诗,诗的韵味清雅绝妙;这里适宜下棋,棋子声丁丁动听;这里适宜投壶,箭声铮铮悦耳。这些都是竹楼所促成的。

公务办完后的空闲时间,披着鹤氅,戴着华阳巾,手执一卷《周易》,焚香默坐于楼中,能排除世俗杂念。这里除了水色山光,只见轻风扬帆,沙上禽鸟,云烟竹树一片而已。等到酒醒之后,茶炉的烟火已经熄灭,送走落日,迎来皓月,这也是谪居生活中的一大乐事。那齐云楼、落星楼,高确实高;井幹楼、丽谯楼,华丽确实华丽,但它们只不过是用来蓄藏乐妓,叫她们轻歌曼舞,这不是诗人应做的事,我是不屑于去做的。

我听竹匠说:“竹制的瓦只能用十年,如果铺两层,能用二十年。”唉,我在至道元年,由翰林学士被贬到滁州,至道二年调到扬州,至道三年重返中书省。咸平元年除夕又接到贬往齐安的调令,今年闰三月来到齐安郡。四年当中,奔波不息,不知道明年又在何处,我难道还怕竹楼容易损坏吗?希望接任我的人与我志趣相同,继我爱楼之意而常常修缮它,那么这座竹楼就不会朽烂了。

《黄冈竹楼记》原文翻译译文-北宋·王禹偁

《黄冈竹楼记》原文翻译译文-北宋·王禹偁

【相关阅读】

更多王禹偁的诗

阅读排行