《送石处士序》原文翻译译文-唐·韩愈

来源:网络整理 时间:2024-09-04 06:25

送石处士序原文

送石处士序

唐·韩愈

河阳军节度、御史大夫乌公为节度之三月,求士于从事之贤者。有荐石先生者。公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩、邙、瀍、谷之间,冬一裘,夏一葛,食朝夕,饭一盂、蔬一盘。人与之钱,则辞,请与出游,未尝以事免,劝之仕,不应。坐一室,左右图书。与之语道理,辨古今事当否,论人高下,事后当成败,若河决下流而东注,若驷马驾轻车、就熟路,而王良、造父为之先后也,若烛照,数计而龟卜也。”大夫曰:“先生有以自老,无求于人,其肯为某来邪?”从事曰:“大夫文武忠孝,求士为国,不私于家。方今寇聚于恒,师环其疆,农不耕收,财粟殚亡。吾所处地,归输之涂,治法征谋,宜有所出。先生仁且勇,若以义请而强委重焉,其何说之辞?”于是撰书词,具马币,卜日以授使者,求先生之庐而请焉。

先生不告于妻子,不谋于朋友,冠带出见客,拜受书礼于门内。宵则沐浴,戒行李,载书册,问道所由,告行于常所来往。晨则毕至,张上东门外,酒三行,且起,有执爵而言者曰:“大夫真能以义取人,先生真能以道自任,决去就。为先生别。”又酌而祝曰:“凡去就出处何常?惟义之归。遂以为先生寿。”又酌而祝曰:“使大夫恒无变其初,无务富其家而饥其师,无甘受佞人而外敬正士,无昧于谄言,惟先生是听,以能有成功,保天子之宠命。”又祝曰:“使先生无图利于大夫,而私便其身图。”先生起拜祝辞曰:“敢不敬早夜以求从祝规。”于是东都之人士咸知大夫与先生果能相与以有成也。遂各为歌诗六韵,遣愈为之序云。

《送石处士序》原文翻译译文-唐·韩愈

送石处士序注释

河阳军:河阳,县名,唐朝节度使衙门所在地。因节度使的辖区也是军区,所以也叫河阳军。乌工:即乌重胤。唐元和五年,升任河阳节度使、御史大夫。

士:古时指有节操、有学问之人。

石先生:石洪,河阳人。曾任黄州录事参军,罢职后长期隐居。乌重胤到河阳后,聘请他担任幕僚。

嵩、邙:二山都在今天的河南。瀍(chán)、谷:二水都源于河南,并在洛阳与洛水会合。

裘:用毛皮做的衣服。

葛:用葛织布做的衣服。

盂:一种圆口的器皿。

辞:谢绝。

后:结局,结果。当:是。

驷马:一车套四匹马。

王良:春秋时晋国善于驾车的人。造父:周代善于驾车的人,为周穆王驾车。

数计:用蓍草计数算卦。龟卜:用龟甲占卜。

自老:隐居到老。

恒:恒州,治所在今河北正定。唐元和四年成德军节度使王士真死后,其子承宗叛乱,朝廷派兵讨伐未能成功,被迫任命王承宗为节度使。

殚:尽。亡:无。

涂:道路。

币:帛。

冠带:用作动词,整冠束带。

戒:准备。

张:“供张”的省略语,设宴饯行。上东门:洛阳城北门。

爵:酒器。

归:归向。

佞人:擅长以巧言献媚的人。

昧:昏暗。谄言:奉承的话。

祝:祝愿。规:规劝。

六韵:六个韵脚。旧体诗一般两句押一个韵。六韵应该是十二句。

送石处士序译文

河阳军节度使、御史大夫乌大人,做节度史三个月,向手下贤能的人们征求贤士。有人举荐石先生。乌大人说:“石先生怎么样?”回答说:“石先生居住在嵩、邙二山和瀍、谷二水之间,冬天一件皮衣,夏天一件麻布衣服;吃的嘛,一天吃一盆饭、一盘蔬菜。别人给他钱,就谢绝;请他一起出游,从不找借口拒绝;劝他当官,便不理睬。经常在一间房间里坐着,左右全是图书。跟他谈道论理,辩论古今事物的得失,评论人物的高下,事情结果成败与否,他的话就如同河流决堤向下游奔流注入东海,就如同四匹马驾驶着轻车走熟路。而历史上著名的驾御高手王良、造父也与他不相上下,就如同明烛高照一样亮堂,就如同用蓍草算卦、用龟甲占卜那样准确灵验。”乌大夫说:“石先生有志于隐居自在到老,不求于人,他肯为我来当官吗?”手下的人说:“大夫您文武全才忠孝具备,为国家求才,不是为自家私利。当今反寇聚集在恒州,敌军环视着边境,农田无法耕种没有收成,钱财粮草殆尽。我们所处的地方,是回归中原运输的要道,治理的方略征讨的谋划,应该由适当的人来出谋划策。先生您仁义并且勇敢,如果凭仁义邀请他并坚决委以重任,他能有什么托词拒绝?”于是乌大夫撰写邀请函,准备好车马和礼物,占卜选择好吉日交给使者,找到石先生的住处拜请他。

石先生没有告诉妻儿,没有与朋友商量,戴好帽子系好衣带正装接见客人,在家里拜受聘书和礼物。晚上就沐浴更衣,准备好行装,把书籍装上马车,问清楚道路,与经常来往的朋友告别。清晨他们就全到了,在东门外布置好饯行仪式,酒过三巡将要起身的时候,有人拿着酒杯说:“乌大夫的确能够凭义理选取人才,先生您的确按照道义担当起自己的责任,决定去留。为先生您饯行了。”有又人敬酒祝愿说:“凡是辞官上任离别相处又有什么长久不变的呢?唯一不变的是以道义作为依归。这就为先生干杯。”又有人敬酒祝愿道:“愿先生让乌大夫不要改变初衷,不要为了自家富裕而使军队饥饿,不要内心甘愿忍受佞人而表面上尊敬正直人士,不要被谄言迷惑,只听先生的,因此能有成就,确保天子的宠信和任命。”又有人祝愿道:“希望先生不要在乌大夫那里图谋利益,而为自身的私利方便图谋。”石先生起身拜谢道:“怎敢不日夜敬忠职守来做到遵从你们的祝愿和规劝!”于是东都的人士,都知道乌大夫和石先生果然能够互相合作而有所成就。便各自作十二句的诗歌,让我为这作序。

《送石处士序》原文翻译译文-唐·韩愈

《送石处士序》原文翻译译文-唐·韩愈

更多韩愈的诗

阅读排行