《师说》原文翻译赏析-唐·韩愈

来源:网络整理 时间:2024-09-04 06:11

师说原文

师说

唐·韩愈

古之学者必有师。师者,所以传道、受业、解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也,固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也,亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

嗟乎!师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣。古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?

爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣!彼童子之师,授之书而习其句读者也,非吾所谓传其道、解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。

巫医、乐师、百工之人,不耻相师;士大夫之族,曰师、曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼!师道之不复,可知矣。巫医、乐师、百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!圣人无常师,孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。

孔子曰:“三人行,则必有我师。”是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。

《师说》原文翻译赏析-唐·韩愈

师说注释

学者:求学的人。

道:指儒家孔子、孟子的哲学、政治等原理。受:通“授”,传授。业:泛指古代经、史、诸子之学及古文写作。

人非生而知之者:人不是生下来就懂得道理。之,指知识和道理。

闻:听见,引申为懂得。道:儒家之道。

庸:岂,哪。年:这里指生年。

出人:超出一般人。

犹且:尚且。

下:低于。

益:更加,越发。

于其身:对于他自己。身,自身,自己。

句读:也叫“句逗”。古代称文辞意尽处为句,语意未尽而须停顿处为读(逗),句号为圈,逗号为点。读,通“逗”。

不(fǒu):同“否”,不这样。

小:小的方面,指“句读之不知”。大:大的方面,指“惑之不解”。遗:丢弃,放弃。

巫医:古代以祈祷鬼神为人治病的人。《逸周书·大聚》有关于“巫医”的记载,视为一种低下的职业。百工:各种工匠。

相若:相像。

君子:一般贵族男子的通称。此处泛指士大夫。

常:固定的。

郯子:春秋时郯国的国君,孔子曾向他请教过少皞(hào)氏(传说中的古代帝王)时代的官职名称的由来。苌弘:东周敬王时候的大夫,孔子曾向他请教古乐。师襄:春秋时鲁国的乐官,名襄,孔子曾向他学习弹琴。老聃:即老子,春秋时楚国人,思想家,道家学派创始人。孔子曾向他请教礼仪。

术业:技术业务。专攻:专门研究。

李氏子蟠:李蟠,唐德宗贞元十九年进士。

六艺:指六经,即《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六部儒家经典。《乐》已失传,此为古说。经:指历来被尊崇为典范的著作或宗教的典籍。传:注解经典的著作。通:普遍。

不拘于时:指没有受到时代风气的影响,不以从师学习为耻。时,时俗,指当时士大夫中耻于从师的不良风气。

嘉:赞许,嘉奖。

贻:赠送。

师说译文

译文1

古时候求学的人一定有老师。老师,就是用来传授道理、讲授学业和解答疑难问题的。人不是一生下来就懂得知识和道理的,谁能没有疑惑?有疑惑却不跟从老师学习,那疑惑终究不能解决。在我之前出生的人,他懂得知识和道理本来就比我早,我跟从他并以他为师;在我之后出生的人,如果他懂得知识和道理也比我早,我也跟从他学习并以他为师。我学习的是知识和道理,哪里用得着知道他的年龄比我大还是比我小呢?因此,无论地位显贵还是低下,无论年长还是年少,知识和道理所存在的地方,就是老师所存在的地方。

唉!从师求学的传统已经失传很久了,想要人们没有疑惑很难!古代的圣人,他们超出一般人很远了,尚且跟从老师向老师请教学问道理;现在的一般人,跟圣人相差很远,却以向老师学习为耻。所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以能成为圣人,愚人之所以能成为愚人,大概就是因为这个缘故吧?爱自己的孩子,选择老师来教他;对于他自己,却以跟从老师学习为耻辱,糊涂啊!那些教他读书,学习句子的停顿的老师,不是我所说的传授道理、解答疑难问题的老师。不知道断句要问老师,有疑惑不能解决却不愿问老师,小的知识要学习,大的学问却丢弃,我没见到这种人聪明的地方。巫医、乐师及各种工匠,不以互相学习为耻。士大夫这类人,如果有人说起老师、弟子的时候,他们就聚集在一起嘲笑他。问他们为什么嘲笑,他们就说:“那个人与某人年龄相近,修养和学业也差不多。”若以地位低的人为师,足以感到羞愧,称官位高的人为师就近于谄媚。啊!从师学习的风尚不再恢复,由此就可以知道了。巫医、乐师及各种工匠,是士大夫们所看不起的,现在他们的见识反而比不上这些人了,真是令人奇怪啊!

圣人没有固定的老师,孔子曾经向郯子、苌弘、师襄、老聃请教。郯子这一类人,他们的道德才能不如孔子。孔子说:“多人同行,其中一定有我的老师。”因此学生不一定不如老师,老师也不一定比弟子贤能。懂得道理有先有后,学问和技艺上各有各的研究,只是这样罢了。

李氏的儿子李蟠,年纪十七岁,爱好古文,六艺的经文和传文都普遍学习了,不受时代风气的影响,向我学习。我赞许他能履行古人从师学习的风尚,写了这篇《师说》来送给他。

译文2

古代求学的人一定有老师。老师,是传授道理、讲授学业、释疑解惑的人。人不是一生下来就懂道理、有知识的,谁没有疑惑呢?有疑惑而不向老师请教,那疑惑永远不能解决。比我年长的人,他懂得的道理肯定比我早,我要向他学习,拜他为师;出生在我后面的比我年少的人,他懂得的道理可能也比我早,我也要向他学习,拜他为师。我学习的是道理,哪管他比我年长还是年少吗?因此,无论地位的贵贱,也无论年龄的长幼,道理存在的地方,也就是老师所在的地方。

唉!从师学习的传统已经失传很久了,想要人们没有疑惑也是很难的。古代的圣人,他们远远超过一般人,却拜师向人请教;而今天的普通人,他们远远不如圣人,却以向别人学习为耻。因此,圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概就是这个缘故吧。

人们疼爱自己的孩子,就请老师来教导他们;但自己却耻于向老师学习,这真是令人大惑不解。那些孩子的老师,是教孩子们学习书本中的内容和文句,并不是我所说的传授道理、释疑解惑的老师。不懂得句读,就向老师请教,疑惑不能解决,却又不向老师请教,小事学习,而对大事却放弃不管,我真看不出他有什么明智的地方。

巫医、乐师及各类工匠,他们并不以向别人学习为耻辱;而士大夫之类的人,一说起“老师”、“学生”这类话题,就聚在一起讥笑人家。问他们为何讥笑,回答说:“他和他年龄相仿,懂得的道理也差不多。称地位低的人为老师,实在令人难堪;称地位高的人为老师,又有点阿谀奉承。”唉!从师学习的传统不能得到恢复,由此可知了!巫医、乐师和各类工匠,是那些士大夫一向看不起的人,而如今士大夫却不如他们,实在是奇怪啊!圣人没有固定的老师,孔子曾经向郯子、苌弘、师襄、老聃等人请教。而这些人都比不上孔子的才能。

孔子曾经说:“三个人走在一起,其中必定有可以做我老师的人。”所以,学生不一定不如老师,老师也不一定比学生贤明,懂得道理有先有后,学术、技艺也各有专长,如此而已。有个叫李蟠的孩子,只有十七岁,爱好古文,六艺经传也全都学习了,但他不受时俗的束缚,在我这里求学。我赞赏他能继承古人从师学习的传统,所以写了这篇《师说》赠给他。

《师说》原文翻译赏析-唐·韩愈

师说赏析

赏析1

“说”是古代议论文的一种形式,可以就事论理,也可以夹叙夹议。《师说》创作于唐贞元十八年(802年),当时社会“耻学于师”的不良风气盛行,韩愈为纠正这种风气而作此文。他在文中抨击了当时士大夫以从师学习为耻的坏作风,阐述了师的作用和择师的原则,具有积极的进步意义。

文章开头就提出“古之学者必有师”的中心论点,说明老师的职责是传道、授业、解惑,从师的正确态度是“无贵无贱,无长无少”。接着又以巫医、乐师、工匠与士大夫从师的态度不同作对比,进一步强调师生之间地位平等,不分贵贱、老少都可以相互学习,也严厉批评了不重师道的错误态度和耻于从师的不良风气。

最后以孔子为例,指出古代圣人重视师道的事迹,进一步阐明从师的必要性和以能者为师的道理。人人都可以为师,只要把老师和学生的关系合理化了、平等化了,就可以把从师的矛盾思想抛开。

“三人行,必有我师。”这句名言警句就出自本文,此篇真不愧为古文中的典范之作。

赏析2

本文系统地提出了“师道”的理论,以及论证“从师”的必要,期待振兴儒学,召集后学,及推广古文。柳宗元(七七三至八一九)《答韦中立论师道书云》:“今之世不闻有师,有辄哗笑之,以为狂人。独韩愈奋不顾流俗,犯笑侮,收召后学,作《师说》,因抗颜而为师。世果群怪聚骂,指目牵引,而增与为言辞。愈以是得狂名,居长安,炊不暇熟,又挈家而东,如是者数矣。”又《报严厚舆书》云:“仆才能勇敢不如韩退之,故不为人师。人之所见有同异,无以韩责我。”柳宗元有些谦虚,不肯为人师,就像孟子所批评的“人之患在好为人师”(《孟子·离娄上》),以免被人误会,显出狂妄;而韩愈刚好就被人视作“狂人”,敢于冒天下之大不韪,显出承担的勇气。

《师说》一文说明老师的重要性,提出很多精辟的见解,文笔平易流畅,结构尤为严密;而议论师道虚实正反,前后照应,变化多姿,更是文章中的精品,值得现代从事教育工作者细读和思考,教育不只是一份职业,更可提升到更高的教学层次,传承道理。

《师说》原文翻译赏析-唐·韩愈

更多韩愈的诗

阅读排行