《陋室铭》原文翻译赏析-唐·刘禹锡

来源:网络整理 时间:2024-09-04 06:06

陋室铭原文

陋室铭

唐·刘禹锡

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

《陋室铭》原文翻译赏析-唐·刘禹锡

陋室铭注释

陋室:陈设简单而狭小的房屋。

德馨:意指品行高洁。馨,能散布到远方的香气。

鸿儒:这里泛指博学之士。

白丁:未得功名的平民。这里借指不学无术之人。

素琴:不加雕绘装饰的琴。

金经:指用泥金颜料书写的佛教或道教经文。

丝竹:弦乐,管乐。此处泛指乐器。乱耳:使听力紊乱。

案牍:官府人员日常处理的文件。

诸葛庐:指诸葛亮未出山前在南阳居住过的草庐。

子云:扬雄字子云,西汉人。今成都玄亭又名子云亭。

陋室铭译文

译文1

山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就神奇了。虽是间简陋的房子,好在主人有美好的德行。苔藓给阶前铺上绿毯,芳草把帘内映得碧青。谈笑的是渊博的学者,往来的没有浅薄的人。可以弹朴素无华的古琴,可以静心诵读金字书写的经卷。没有嘈杂的音乐扰乱听觉,没有繁忙的公务催劳伤神。这间陋室如同南阳诸葛庐,又如西蜀子云亭。正如孔子所说:“有什么理由认为它是简陋的呢?”

译文2

山不一定要高,有神仙居住就会知名;水不一定要深,有龙居住就会降福。这虽是一间简陋的房子,却有我的德行芳馨。青苔翠绿,长在台阶上;芳草青葱,映入帘子中。与我谈笑的都是博学多才之士,往来结交的没有不学无术之辈。可以弹奏素朴的古琴,可以研读金字书写的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱清静,也没有公事文书来劳累身心。这小屋如同南阳诸葛亮的茅庐,又如同西蜀扬雄的云亭。正如孔子所说:“这有什么简陋的呢?”

《陋室铭》原文翻译赏析-唐·刘禹锡

陋室铭赏析

刘禹锡,字梦得,唐朝著名文学家、哲学家。他的文章众体兼备,以论文和杂文最有文学价值。本文是一篇骈体铭文。铭是古代刻在器物上用来警戒自己或者称述功德的文字,后成为一种文体。文章通过对陋室的描写和赞颂,表明自己安贫乐道、不同流俗的生活态度。

这篇短文生动地描写了陋室的美景、陋室主人的高雅闲散,表现为一种对人生失意与仕途坎坷的超然豁达和乐观开朗的人生态度,表达了作者甘于淡泊、不为物役的高尚情操,反映了他不与权贵同流合污的高尚品格。

首先,文章借助“陋室”说理,以抒情的笔调表明作者高洁的品格,事中见理,景中显情,诚可谓“情因景而显,景因情而生”。其次,文章以骈句为主,给人一种视觉上的齐整之美。加之文章节奏明快、语言错落有致,在听觉上给人音乐的美感。最后,文章巧于用典故,增强了文章说理的可信性和说服力。

《陋室铭》原文翻译赏析-唐·刘禹锡

更多刘禹锡的诗

阅读排行