《桃花源记》原文翻译赏析-东晋·陶渊明

来源:网络整理 时间:2024-09-04 05:58

桃花源记原文

桃花源记

东晋·陶渊明

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光,便舍船,从口入。

初极狭,才通人;复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然。有良田、美池、桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏、晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

《桃花源记》原文翻译赏析-东晋·陶渊明

桃花源记注释

武陵:郡名,在今湖南常德。

落英:指初落花

穷:尽。这里是走完的意思。

才:刚刚好。

俨然:整齐的样子。

阡陌:田间小路。交通:彼此相通。

黄发:指老年人。垂髫(tiáo):指儿童。

具:通“俱”,全,都。

要(yāo):通“邀”,邀请。

妻子:妻子和儿女。邑(yì)人:同乡。

绝境:与世隔绝的地方。

乃:竟然。

无论:不要说。

延:邀请。

语:告诫。

足:值得,能够。

扶:循,沿。向:以前,过去。

志:做标记。

及:等到。

南阳:郡名,在今河南南阳。刘子骥:东晋隐士。

规:计划。

寻:不久。

桃花源记译文

译文1

晋朝太元年间,有个武陵人把捕鱼作为职业。有一天,他顺着小溪划船,忘记了路程的遥远。忽然遇到一片桃花林,夹在溪水两岸达到几百步,中间没有别的树。芳草鲜美,坠落的花瓣杂乱。渔人对此感到非常诧异。又向前划行,想要走到桃花林的尽头。

桃花林在溪水发源的地方就到头了,于是看到一座山。山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。渔人离开小船,从洞口进入。开始非常狭窄,仅仅能一个人通过。又向前走了几十步,眼前一下子开阔敞亮起来。平坦的土地,整整齐齐的房屋,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树竹林这类的景物。田间小路交错相通,村落间互相都能听见鸡鸣狗叫的声音。在其中,人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的人一样。老人和小孩,都非常快乐的样子。桃花源里面的人见了渔人,竟然非常吃惊,问渔人从哪里来,渔人都详尽地回答了。他们就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说有这样一个人,都来询问打听消息,他们自己说他们的祖先为了躲避秦朝时的战乱,带领妻子和儿女及乡人来到这与世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人隔离不通音信。他们问现在是什么朝代,桃花源里的人竟然不知道汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。渔人把自己知道的事一一详细地告诉了他们,他们听了都感叹、惊讶。其余的人都各自邀请渔人到自己家中,都拿出酒和食物来款待他。渔人停留了几天,就告别离开了。桃花源里的人对他说:“这里的事不值得对外面的人说。”

他出桃花源后,找到他的船,就沿着之前的路回去,一路上到处做标记。到了郡城后,就去拜访了太守,说了在桃花源的奇遇。太守立即派人跟随他前往,寻找先前所做的标记,最终还是迷失了方向,再也没找到通往桃花源的路。

南阳的刘子骥,是一个品德高尚的名士。听说了这件事,高兴地计划要去探访,没有结果,不久就病死了。此后就再也没有探访桃花源的人了。

译文2

晋朝太元年间,有一个武陵人以捕鱼为业。一天,渔人沿着一条山间小溪前行,一时忘记了路的远近。突然,他看到一片桃花林,夹岸数百步,中间没有一棵杂树,花草遍地,鲜艳美丽,落花繁多。渔夫见了非常惊奇,于是继续前行,想要找到林子的尽头。林子的尽头在溪水发源的地方,那里还有一座小山。山上有个小洞,看上去好像还有光亮,于是渔人跳下船,从洞口走了进去。

起初洞口非常狭窄,仅能通过一个人;再往前走了几十步,由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮了。只见那里土地平整广阔,房屋整齐排列。有肥沃的土地、美丽的池塘、茂密的桑树和竹子等,田间小道纵横贯通,鸡鸣狗叫此起彼伏。人们在田间往来耕作,男女的服饰和外面的人完全一样;老老少少都无忧无虑,逍遥自在。

他们见了渔人,都很奇怪,就问渔人是从哪里来的,渔人都一一作了回答。他们便邀请渔人到家里,杀鸡摆酒款待他。村中听说来了一位渔人,都赶来向渔人询问情况。他们自称祖先为了逃避秦时的战乱,便带着妻子、儿女和邻居来到这个与世隔绝的地方,从此再也没出去过。于是,他们和外面的人隔绝了。他们询问现在是什么朝代,竟然连汉朝都不知道,更不用说魏、晋两朝了。渔人把自己知道的都告诉了他们,他们都感慨万分。其他人又各自邀请渔人到他们家去作客,都拿酒菜热情招待。渔人在那儿过了几天,便告辞回家。村中的人们嘱咐他说:“您在这里的一切都不要告诉外面的人。”

渔人出了洞口,找到了自己的船,便沿着来时的路回去,并到处做了标记。到了武陵郡下,渔人就对太守说了这一经历。太守立即派人跟他一同前往,寻找先前做下的记号,然而却迷失了方向,找不到通向桃花源的那条路了。南阳的刘子骥,是一个脱俗的读书人,他听说了这件事后,很高兴地准备前往寻找桃花源,但最终没有实现,不久便生病去世了。从此以后,再也没有人去寻访桃花源了。

《桃花源记》原文翻译赏析-东晋·陶渊明

桃花源记赏析

赏析1

本文是陶渊明晚年时作《桃花源诗》的序。作者在这里描绘了一个没有战乱、没有压迫、安宁和平的理想社会。尽管知道这种社会在当时不可能存在,但从中透露出作者对当时社会的不满与否定,同时也表达了作者对美好生活的向往。本文是陶渊明的千古传世之作。“世外桃源”一直被人们视为人间天堂。

本文通过记述武陵人的所见所闻,勾画了一个明丽如画的世外桃源景象,进而将现实主义与浪漫主义结合起来,描绘出一个宁静而又淳朴的世外桃源。

作者先交代时间、地点、人物,写渔人在不知不觉中进入桃花源,开始欣赏沿途的风景,“忽逢”二字写出桃花林的虚幻迷离、神秘飘忽,把“芳草鲜美,落英缤纷”的桃花林作为铺垫,引出一个质朴自然的化外世界。那里没有赋税、没有战争,人与人之间和平相处、诚恳相待,与渔人所处的现实社会形成巨大反差。

文章最后,作者模仿仙人游记的写法,写武陵人在受到热情招待后想带着他人再次进入时,“桃花源”却在瞬息之间烟消云散了。

本文借武陵渔人行踪这一线索,把现实和理想境界联系起来,采用虚写、实写相结合的手法,这是本篇的最大特点。

赏析2

陶潜(三六五至四二七),字渊明。一说名渊明,字元亮。浔阳柴桑(江西九江巿)人。孝武帝太元十八年(三九三),始作江州(江西九江巿)祭酒。安帝隆安二年(三九八),一度辅佐桓玄(三六九至四○四)。元兴三年(四○四),出任刘裕的镇军参军,次年任江州刺史刘宣的参军。后来又做过彭泽(江西彭泽县)令,未几即解下印绶,辞职不干了。晋亡后隐居不仕。宋文帝元嘉三年(四二六),名将檀道济任江州刺史,慕名拜访,陶潜亦婉拒不肯复出。次年患病,从容写好遗嘱《与子俨等疏》、《自祭文》、《自挽诗》等。卒年六十二岁,私谥靖节。著《陶渊明集》。

《桃花源记》原是《桃花源诗并记》的序文,后来独立出来,引起广大读者的共鸣,而原诗偏于说理,反不如本文流传久远。本文大约作于宋武帝永初二年(四二一),也就是晋宋易代之际,陶潜五十七岁,隐居不仕。桃花源只是作者假想的世界,以此摆脱现实政治的局限,追求心灵的净土,和平恬静,自给自足。

世上有没有桃花源呢?陶渊明《桃花源记》是写实的,还是虚构的?

所谓桃花,其实只是一个美丽的意象,一个充满象征意味的符号而已,有没有桃花并不重要。就像本文所说的,桃花源就在溪流的两岸,直至源头一带。渔人一进洞口,马上又到了现实的世界,里面的人如常工作,文中也没提到桃花。桃花源又在哪里?渔人是武陵人,相传桃花源就在今湖南常德巿桃源县西南三十里,即沅江下游一条小支流上,有道教第三十五洞天、第四十六福地之称,今为桃花源景区。其实江西九江巿星子县庐山康王谷亦有“世外桃源”的美称,在陶渊明故居附近,也是著名的景点。

至于《桃花源记》的作意,故事当然是虚构的,只是表达了作者期望走出乱世、避开政治干扰的期望。作者笔下的桃花源中并没有行政长官,大家平等相待,生活富裕。假如某一天,桃花源内争权夺利,相互厮杀,人性的丑恶表露无遗,那么桃花源也就跟外面的世界没有区别了。

《桃花源记》原文翻译赏析-东晋·陶渊明

更多陶渊明的诗

阅读排行