《归去来辞》原文翻译赏析-东晋·陶渊明

来源:网络整理 时间:2024-09-04 05:58

归去来辞原文

归去来辞

东晋·陶渊明

归去来兮!田园将芜,胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追;实迷途其未远,觉今是而昨非。

舟摇摇以轻扬,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜,倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

归去来兮!请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。羡万物之得时,感吾生之行休。

已乎矣!寓形宇内复几时,曷不委心任去留?胡为遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔,登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!

《归去来辞》原文翻译赏析-东晋·陶渊明

归去来辞注释

归去来兮:意思是“回去吧”。来,助词,无义。兮,语气词。

胡:通“何”。

追:挽救,补救。

遥遥:漂荡。飏(yánɡ):飘扬。形容船行驶轻快。

征夫:路上的行人。

恨:遗憾。熹微:微明,天未大亮。

瞻:望见。衡宇:横木为门,形容房屋简陋。衡,通“横”。

三径:汉代蒋诩隐居后,在屋前竹下开了三条小路,只与隐士求仲、羊仲两人交往。

眄:斜视。柯:树枝。

寄傲:寄托傲世的情绪。

审:明白,深知。容膝:形容居室狭小,仅能容膝。

策:拄着。扶老:手杖。流:周游。

矫首:抬头。遐观:远望。

岫(xiù):山洞。

景(yǐnɡ):日光。翳翳(yì):阴暗的样子。

言:语助词。焉求:何求。

畴(chóu):田地。

巾车:有布篷的小车。

窈窕:深远曲折的样子。

善:喜好,羡慕。

行休:将要结束。指死亡。

曷(hé)不:何不。委心:随自己的心意。去留:指生死。

遑遑(huánɡ):心神不定的样子。何之:到哪里去。

帝乡:天帝之乡。指仙境。

植杖:把手杖插在地上。耘(yún):在田地里除草。耔(zǐ):在苗根培土。

乘化:随着大自然的运转变化。归尽:归向死亡。

归去来辞译文

译文1

回家去吧!田园快要荒芜了,为什么不回去呢?既然自己的心灵为形体所役使,为什么如此失意而独自伤悲?我悔悟过去的错误不可挽救,但坚信未来的岁月中可以补追。实际上我入迷途还不算远,已觉悟到回家为是而做官为非。

船儿轻轻地摇荡着前进,风儿飘飘地吹着我的上衣。向行人打听前面的路程,恨晨光还是这样隐约依稀。我一看到自己的简陋家门,就高兴地奔去。家中的僮仆前来迎接,孩子们都在门口等候。庭院中的小路已经荒芜,只有松树和菊花还依旧存在。搀起孩子们进入屋里,酒已摆好。端起酒壶来自斟自酌,看着院子里的树木感到非常愉快。身体依靠着南面的窗户寄托自己傲岸的情怀,深深感到简陋的居室也可以使人安乐满足。每天到园子里散散步,自有乐趣,屋子虽然有门却经常关着。拄着手杖到处游息,有时抬起头来向远处眺望。天空的云彩自然地从山峰边飘出,鸟儿飞倦了也知道自己回来。日光慢慢暗下去太阳快要落山了,我还抚摩着独立的松树徘徊着不愿离开。

归去吧,愿停止断绝那世俗的交游。既然这社会和我的愿望相违,我驾车出来又有什么可以追求?我喜欢的是亲戚间知心的交谈,或者是弹琴读书以消解忧愁。农人告诉我春天已经来临,将要去到那西边的田畴耕种。有时我振策驱车,有时我划桨行舟。有时沿着幽深曲折的溪水进入山谷,有时也崎岖坎坷地走过山丘。树木啊欣欣向荣,泉水啊涓涓始流。我赞美万物得到了大好时光,感慨自己的一生行将罢休。

算了吧!寄身天地之间还会有多久,为什么不听任自己的心愿以决定去留?为什么栖栖惶惶地,还想到哪里去?富贵不是我的愿望,仙境又不可预期。趁着这大好的时机独自走了吧,或者就像古代的隐士那样把手杖插在地上躬耕耘籽。登上东边的高地放声长啸,靠近清澈的溪流尽情赋诗。姑且顺着生命的变化走到尽头,高高兴兴地接受天命还有什么怀疑呢?

译文2

回去吧,田园快要荒芜了,为什么还不回去呢?既然自己的心迫于生活而失去自由,为什么还要胸怀惆怅独自悲哀呢?我意识到过去的错误已经不可挽回,而未来的事还可以及时弥补;实际上我走错的路还不太远,已经觉悟到今天正确而昨天是错误的了。

船儿在水中轻轻地摇荡,清风在徐徐地吹拂着我的衣服。向行人探询前去的道路,恨晨光还是这样朦胧不明。一看到我那简陋的房子,我高兴得往前奔跑起来。童仆们出来欢迎我,幼儿在门口等候我。院中的小路长满了荒草,只有松树和菊花还是原样。我拉着幼儿的手进入内室,屋里摆着已装满了酒的酒樽。我端起酒杯来自斟自饮,看着庭院中碧绿的松枝我非常开心。倚靠在南面的窗子上寄托自己的志向,心想这狭小之地容易使我安心。尽管房门常常是关闭的,但每天在园内散步也是兴味无穷啊。我拄着拐杖悠闲地散步,走到哪里随时可以休息,还不时地抬头望着远方的天空。白云自然而然地从山穴里漂浮而出,而飞累了的鸟儿也知道飞回山林休息。日光渐渐暗了下来,太阳也快要落山了,我抚摸着孤松,徘徊着不愿意离开。

回去吧,我要谢绝和世俗之人交往。既然世俗与我的志趣不同,我还驾车出去又有什么可追求的呢?跟亲戚故人谈谈心里话是何等快乐,弹琴和读书也能使我忘掉忧愁。农夫告诉我春天已经来临了,我将要到西边的田里去耕耘。有时驾着小舟,有时划着小船。有时沿着蜿蜒的溪水进入山谷,有时沿着崎岖的小路经过小山。只见树木欣欣向荣,细细的泉水缓缓流动。我羡慕万物各得其时,感叹自己的一生即将结束。

还是算了吧!人寄生在世上还有多久呢,为什么不将心放下来顺其自然呢?为什么还要心神不宁地想要到什么地方呢?富贵并不是我所求,也没有升入仙界的愿望。我只盼望有一个好时光独自出去游览,要么扶杖除草助苗长,要么登上东面的高岗放声长啸,要么面对清清的溪流吟唱诗歌。姑且顺应造化了结一生,以天命为乐,还有什么疑虑的呢!

《归去来辞》原文翻译赏析-东晋·陶渊明

归去来辞赏析

陶渊明,又名潜,字元良。早年曾任江州祭酒、镇军参军、彭泽令等职,后因厌恶官场黑暗,退隐乡里,成为著名的田园诗人。本文是陶渊明辞去彭泽令归隐后的作品,文中重点讲述了作者归隐后所感受到的田园乐趣,表达了作者的高洁志趣、不苟于世俗的情操,同时也流露出作者“任随自然,乐知天命”的消极思想。

本文是一篇抒情小赋,记述了诗人归隐后的心理感受以及生活情趣,表明自己崇尚自然的本性,传达出作者洁身自好、不同流合污的高尚情操。

文章先交代这首辞的背景,写为何出仕,说出仕是生活所迫,他做官并不是为了功名利禄。然后写为何归隐,有三方面的反思:一是喜爱田园生活,不忍心看到田地荒芜;二是自己以前为了温饱,才勉强做官;三是觉悟到过去做官是错误的,而今归隐才是正确的。还描写了作者回乡路上的舒畅心情、回乡见到亲人的喜悦以及对田园生活和山川景物的赞美和热爱,反映了作者对田园生活的无限热爱。最后感慨人生短促,应该乐天安命,尽享山林之趣。

作者笔下的田园农耕生活是朴素自然的,犹如一幅精美舒雅的水墨画,把归隐后的生活图景意趣横生地表现出来。全文在艺术上的特点是意境生动,具有很强的感染力。

《归去来辞》原文翻译赏析-东晋·陶渊明

更多陶渊明的诗

阅读排行