《陈情表》原文翻译赏析-西晋·李密

来源:网络整理 时间:2024-09-04 05:57

陈情表原文

陈情表

西晋·李密

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行;零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童;茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣侍汤药,未尝废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中;寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤甚。且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知;皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保余年,臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

《陈情表》原文翻译赏析-西晋·李密

陈情表注释

密:李密,字令伯,一名虔,晋代犍为郡武阳县(今四川眉山市彭山区东)人。父早亡,母改嫁,由祖母抚养长大。师事著名学者谯周,仕蜀为郎,屡次出使东吴,很有辩才。晋武帝泰始初年,征李密入朝任太子洗马;诏书屡下,李密因奉养祖母上表固辞。祖母去世后,入晋为温县县令、汉中太守等。

险:艰险,祸患。衅:祸患。

夙(sù):早。闵(mǐn)凶:忧伤的事,常指父母之丧。

见背:离开。

愍(mǐn):哀怜。

少(shào):年少,幼小。

不行:不能行走,不会走路。

至于成立:到达成年。

鲜:少。

儿息:儿子。

期(jī):穿一周年孝服的人。功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。强(qiǎnɡ)近:勉强算是接近的。

茕茕(qiónɡ):孤单的样子。孑(jié)立:单独,孤独。

婴(yīnɡ):被……缠绕。

废:中断。

拜:授官。郎中:官名,晋时各部有郎中。

除:任命官职。洗(xiǎn)马:官名,太子的属官,掌管图籍。

陨首:丧命。

切峻:急切严厉。

逋(bū)慢:回避,怠慢。

伏惟:伏首自思,为古时下级对尊长的敬语。

矜育:怜悯养育。

伪朝:此指三国时刘备建立的蜀国。

郎署:指尚书台的官署。

危浅:危急,活不长。

区区:感情恳切之状。废远:废弃孝养而远离祖母。

乌鸟私情:相传乌鸦能反哺其母。人们常用来比喻为人子者能孝养其亲。

二州牧伯:指刺史荣和太守逵。二州,梁州和益州。牧伯,指州郡行政长官。

结草:春秋时,晋大夫魏颗的父亲魏武子临终遗嘱要将宠妾殉葬,魏颗没有照办。后魏颗与秦将杜回交战,见一老人结草把杜回绊倒,因而将杜回擒获。夜间梦见老人,自称是魏武子宠妾的父亲,特来报恩。

陈情表译文

译文1

臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我父亲就去世了。年龄到了四岁,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我孤独困苦,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰败而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵推举我为孝廉,后来刺史荣又推举我为秀才。我因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服侍太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分尴尬。

我诚心诚意地想,圣朝是以孝道治理天下的,凡属我臣遗老,尚皆蒙受怜悯养育,何况像我这样特别孤苦、尤其可怜之人呢。况且我年轻时在伪朝蜀汉做官,在郎官的衙署内历任官职,本来就希望做官显达,不敢自夸清高,讲求名节。现今我是亡国贱俘,极微贱,极鄙陋,过分蒙受提拔升迁,受皇上的恩宠任命,待遇优异丰厚,臣哪里还敢徘徊观望,有什么非分之想呢。只是由于祖母刘氏已经像太阳迫近西山,气息微弱将绝,生命危在旦夕,早上不知晚上死活。我若没有祖母,就不能活到今日,祖母若没有我,就不能安度余年,祖孙两人,交替着相依为命,所以拳拳奉养之心意始终不能因远离而废弃。我李密今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,这就是说,我向陛下效忠尽节的时间还很长,而报答祖母刘氏之恩的时间很短了。幼小的乌鸦长大后能反哺其母,我则请求皇上准许我在家为祖母刘氏养老送终。

我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白的,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,特恭恭敬敬地拜呈此表,向皇上陈述以上实情。

译文2

臣李密呈言:我因为命运坎坷,很早就遭受不幸。刚生下六个月,父亲就离开了人世。四岁的时候,舅舅就逼迫母亲改嫁。我的祖母刘氏可怜我孤单弱小又多病,于是亲自抚养我。我小时候经常病魔缠身,九岁还不能走路;始终孤独无依靠,直到长大成人。我既没有叔伯,也没有兄弟;家门衰落,缺少福气,到了晚年才有了儿子。外面没有关系亲近的亲戚,家里也没有看管门户的僮仆;一个人无依无靠独立地生活,只有和自己的影子相伴。而祖母刘氏很早就被疾病缠身,经常躺卧在床不能起身;我侍奉饮食汤药,从来没有离开过。

等到晋朝成立以后,我享受着清明政治的教化。先有逵太守举荐我为孝廉,后有荣刺史举荐我为秀才。我因为家中无人赡养祖母,所以推辞没有遵命。陛下特地颁下诏书,任命我为郎中;不久又蒙受国恩,任命我为洗马。以我这样微贱的人去侍奉太子,就是杀身捐躯也不能回报皇上您的。对此,我将以上苦衷上表报告,推辞不去就职。不料诏书急切严厉,责备我回避怠慢。郡县官吏不停地催我上路;州官也亲自登门督促,显得比星火还要急。我也想奉旨为朝廷效力,可是祖母的病日见加重;想迁就自己的私情,但是报告申诉依然得不到允许。我现在进退两难,实在窘迫。

圣明的朝代是用孝道来治理天下的,凡是老年人,尚且受到怜悯赡养;何况我的孤苦无助又特别严重呢。况且,我年轻的时候在蜀汉任过职,做过郎中和尚书郎,图的也就是高官厚禄,不计较名气节操。如今我也只是一个亡国之奴,实在渺小鄙陋,却承蒙超常的提拔,赏赐的官禄又是如此丰厚,我怎么还敢犹豫彷徨,有其他非分的希望呢?只是因为祖母刘氏已经如同迫近西山的落日,奄奄一息,现在生命已经是危在旦夕。我如果没有祖母的抚养,就不可能活到今天;祖母如果没有我的照顾,也就不可能度过她剩下的岁月。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不愿停止侍养祖母而远离。

我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁。我能效力于陛下的日子还多,而向祖母尽孝的日子却很短了。乌鸦尚且能够反哺,我也希望能够侍奉祖母直到她终老。我的苦衷,不仅仅蜀地人士和二州长官有目共睹,而且天地神明也看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我的诚心,允许我这个小小的要求。让我陪伴祖母,或许可以使她安享余年,我活着定当杀身捐躯尽忠报国,死后也愿意结草来报答陛下的恩惠。我怀着牛马在主人面前的恐惧心情,谨此上表禀告陛下。

《陈情表》原文翻译赏析-西晋·李密

陈情表赏析

赏析1

李密,又名虔,字令伯。他自幼丧父,在祖母的抚养下长大成人。李密为人正直,学识渊博,在蜀国曾任尚书郎,以文学才辩见称于世。蜀汉灭亡后,晋武帝任命他为太子洗马。李密以奉养年迈的祖母为由,说明了自己无法应诏的原因,这就是本文所述之事。据说晋武帝看了此表后被他的孝心所感动,赏赐他奴婢二人,并给他赡养祖母的费用。

文章主要是申诉自己不能应诏出仕的苦衷,以叙事来传情,又寓理于情。作者首先陈述自己幼年时的不幸遭遇和与祖母相依为命的情况,突出祖母与自己的特殊关系。为报答祖母的养育之恩而必须赡养老人,直至终老,进而阐明了自己终养祖母恪尽孝道的决心。

接着说明祖母被病魔缠身,危在旦夕而皇上又屡次征召的过程,写自己希望待在祖母身边以尽孝道。体现出自己既想致力于为朝廷服务,又想行孝道的进退两难的处境,也希望能博得武帝的同情,同时也表达了对晋武帝的感激之情。圣上对自己宠爱有加,于情于理都应该为国家效力,排除了不愿出仕的政治因素。

本文语言新颖贴切,脍炙人口,作者善于形容比喻,文中的“日薄西山,气息奄奄”成为传颂千古的成语。

赏析2

李密(二二四至二八七),字令伯,蜀汉犍为郡武阳县(四川彭山县)人。父亲早逝,母亲何氏再嫁,由祖母刘氏抚养成人。师从学者谯周门下,博览五经。后主时任尚书郎,出使东吴,有才辩。晋武帝泰始三年(二六七),朝廷征召为太子洗马,李密上表请辞,因当时祖母已九十六岁,难以远行,而武帝读表之后亦深受感动。其后任温县(河南温县)县令、汉中(陕西汉中巿)太守等,六十四岁病卒。

李密《陈情表》解释不能出仕的原因,情辞恳切,委婉动人。文中提到“伏惟圣朝以孝治天下”,刚好就是作者所面对的困境,在忠孝难两存之间,只能首先选择尽孝了。孝道是人伦的基本,而晋武帝也尊重了李密的抉择。《文选》题作《陈情事表》。

李密不肯出仕,为的是要亲自照顾年迈的祖母;而晋武帝三度征召李密赴任,官职还一升再升,对于一般人来说,自然是求之不得,何必一推再推呢?李密不肯从命,他坚持的又是什么呢?

李密曾在蜀汉为官,亦以孝知名于天下,愿不愿意在新朝任职,我们不知道;但他的一点孝心,在《陈情表》中袒露无遗。本文文字浅白,情辞恳切,只是老实交待身世,以及跟祖母相依为命的经历,真情实感,令人动容。《陈情表》就跟《出师表》一样,一篇述孝,一篇尽忠,都是千古不朽的至情文字,让人百读不厌。

《陈情表》原文翻译赏析-西晋·李密