《光武帝临淄劳耿弇》原文翻译译文-后汉书

来源:网络整理 时间:2024-09-04 05:56

光武帝临淄劳耿弇原文

光武帝临淄劳耿弇

后汉书

车驾至临淄,自劳军,群臣大会。帝谓弇曰:“昔韩信破历下以开基,今将军攻祝阿以发迹,此皆齐之西界,功足相方。而韩信袭击已降,将军独拔勍敌,其功乃难于信也。又田横烹郦生,及田横降,高帝诏卫尉不听为仇。张步前亦杀伏隆,若步来归命,吾当诏大司徒释其怨。又事尤相类也。将军前在南阳建此大策,常以为落落难合,有志者事竟成也!”

《光武帝临淄劳耿弇》原文翻译译文-后汉书

光武帝临淄劳耿弇注释

车驾:代指皇帝,这里指光武帝刘秀。临淄:在今山东淄博。

弇(yǎn):耿弇,字伯昭。

历下:在今山东济南。开基:开创基业。

祝阿:在今山东济南。

相方:相比。

勍(qínɡ):强大。

田横:齐国人,楚汉战争中率军战胜项羽,收复齐地,立田广为齐王,自己为国相。郦生:郦食其,刘邦的谋士。

卫尉:西汉统率卫兵管理宫禁的官。这里指郦食其的弟弟郦商。

张步:齐琅琊人,曾于刘秀起兵时乘机起兵作乱。

大司徒:相当于汉初丞相。这里指伏湛,其子伏隆被张步所杀。

光武帝临淄劳耿弇译文

光武帝来到临淄,亲自犒劳军队,召集群臣会合。光武帝对耿弇说:“过去韩信击破历下而开创汉朝的基业,而今将军你攻克祝阿而由此发迹。这两个地方都是齐国的西部地界,因此你的功劳是足以和韩信相比的。然而韩信袭击的是已经降服的对手,将军你却是独立战胜强劲的敌人,取得的功劳要比韩信困难。另外,当初田横烹杀了郦食其,到田横投降的时候,高帝下诏给卫尉郦商,不允许他与田横为仇。张步以前也杀了伏隆,如果张步来归降听命,我也要诏告大司徒伏湛,解除他和张步的冤仇,这两件事又更加相似。将军你以前在南阳的时候,就提出这项重大的计策,我曾经以为这事无人理解难以实现,如今看来,真是有志者事竟成啊!”

《光武帝临淄劳耿弇》原文翻译译文-后汉书

《光武帝临淄劳耿弇》原文翻译译文-后汉书

更多汉文的诗

阅读排行