《屈原列传》原文翻译译文-史记

来源:网络整理 时间:2024-09-04 05:40

屈原列传原文

屈原列传

《史记》

屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令,出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知,每一令出,平伐其功:曰以为‘非我莫能为’也。”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。离骚者,犹离忧也。夫天者,人之始也,父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也,病痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。

屈原既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之,乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。魏闻之,袭楚至邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒不救楚,楚大困。

明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪不及。

其后诸侯共击楚,大破之,杀其将唐昧。

时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信,不如无行。”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢?”怀王卒行。入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内。复之秦,竟死于秦而归葬。

长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。

屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国,而欲反覆之。一篇之中三致意焉。然终无可奈何,故不可以反,卒以此见怀王之终不悟也。人君无愚智、贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐,然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰。兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑。此不知人之祸也。《易》曰:“井渫不食,为我心恻,可以汲。王明,并受其福。王之不明,岂足福哉?”

令尹子兰闻之大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王。顷襄王怒而迁之。

屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫欤?何故而至此?”屈原曰:“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”渔父曰:“夫圣人者,不凝滞于物而能与世推移。举世混浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而啜其醨?何故怀瑾握瑜而自令见放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣,人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎!宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳,又安能以皓皓之白而蒙世之温蠖乎!”乃作《怀沙》之赋。于是怀石遂自投汩罗以死。

屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。其后楚日以削,数十年竟为秦所灭。

自屈原沉汩罗后百有余年,汉有贾生,为长沙王太傅,过湘水,投书以吊屈原。

太史公曰:余读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》,悲其志。适长沙,观屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材,游诸侯,何国不容,而自令若是!读《鵩鸟赋》,同生死,轻去就,又爽然自失矣。

《屈原列传》原文翻译译文-史记

屈原列传注释

楚之同姓:楚本姓芈,楚武王之子子瑕封于屈(即今湖北秭归东),其后裔便以屈为姓。

左徒:楚国的官,仅次于最高行政长官令尹。

上官大夫:上官是复姓,此即下文所说“靳尚”。

属:撰写。

疾:痛恨。听之不聪:听力不好,这里指听信谗言,是非不分。聪,听得清楚。

谗谄:诽谤和谄媚。明:看得清楚。

《离骚》:屈原的代表作。

反:通“返”。

《国风》:《诗经》的组成部分,包括《周南》《召南》等十五国的民歌,一共160篇。淫:过分。

《小雅》:《诗经》的组成部分,共74篇。

帝喾:传说为古帝王名,黄帝曾孙,号高辛氏。

齐桓:即齐桓公。

见:通“现”。

指:通“旨”,指文章的主旨。

濯淖(zhuó nào):污水泥沼。

皭(jiào)然:洁白干净的样子。

绌(chù):通“黜”,贬退。

从(zònɡ)亲:合纵结亲。从,同“纵”。

惠王:秦惠王,名驷。

张仪:魏人,战国时纵横家,当时为秦相。详:通“佯”,假装。

质:通“贽”,礼物。

商、於:在今河南淅川西南。一说为秦两邑名,商在今陕西商州东南,於在今河南内乡东。

丹、淅:水名,丹水源于陕西,经河南、湖北入汉水;淅水源于河南,为丹水支流。

屈匄(ɡài):楚大将军。

汉中:楚地,在今陕西汉中一带。

蓝田:秦县名,治所在今陕西蓝田西。

邓:古国名,其时属楚,在今河南邓州。

靳(jìn)尚:楚大夫,与张仪私交甚笃,受张仪贿赂而出卖楚国利益。

顾反:回来。反,通“返”。

稚子:小儿子。

武关:在今陕西商洛西南丹江北岸,是秦国的南关。

内:通“纳”。

顷襄王:楚怀王长子,名横。

令尹:楚国最高行政长官。

反:通“返”。

渫(xiè):淘去污泥。

短:诬陷,毁谤。

被(pī):通“披”。行吟:边走边吟咏。

三闾(lǘ)大夫:楚官名,掌管楚国公族昭、屈、景三大姓的人事工作。

餔(bū):吃。醨(lí):淡酒。

瑾:美玉。瑜:也是美玉。

汶汶(mén):污垢。

温蠖(huò):昏聩,一说尘埃。

《怀沙》:屈原《九章》中的一篇,相传为屈原的绝笔。

汩(mì)罗:湘江支流,在湖南东北部。

宋玉:顷襄王时人,相传为屈原弟子,辞赋家。唐勒:与宋玉同时的辞赋家,作品已失传。景差:与宋玉同时的辞赋家。

数十年:公元前223年,楚为秦所灭,距顷襄王即位(公元前299年)共76年。

贾生:即贾谊,洛阳人。

屈原列传译文

屈原,又名屈平,是楚王室的同姓。任楚怀王的左徒。他见多识广,强于记忆,清楚治国之道,能言善辩。对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。怀王很信任他。

上官大夫和屈原同朝做官,想要争到怀王的宠信因而忌妒屈原的才能。怀王叫屈原制定国家法令,屈原刚写出草稿还没有定下来,上官大夫看见了就想夺过去,屈原不给他,他就在怀王面前说些诽谤屈原的话:“大王叫屈原制定法令,大家没有不知道的,每一项法令发出,屈原就夸耀自己的功劳说:‘除了我,没有人能做的。’”怀王勃然大怒,就疏远了屈原。

屈原痛心怀王听信谗言,不能明辨是非,被谗言和谄媚之辞蒙蔽了聪明才智,让邪恶的小人危害公正的人,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷地写下了《离骚》。离骚,就是遭到忧患的意思。天是人类的原始,父母是人的根本。人处于困境就会追念本源,所以到了极其劳苦疲倦的时候,没有不叫天的;遭遇病痛或忧伤的时候,没有不叫父母的。屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅佐君主,谗邪的小人却来离间他们的君臣关系,可以说到了困境了。诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?屈原之所以写《离骚》,就是由怨恨引起的。《国风》虽然多写男女爱情,但不过分;《小雅》虽然多讥讽指责,但并不宣扬作乱。像《离骚》,可以说是兼有两者的特点了。它对远古称道帝喾,近世称述齐桓公,中古称述商汤和周武王,用来讽刺当时的政事。阐明道德的广阔崇高,国家治乱兴亡的道理,无不完全表现出来。他的文笔简约,词义精微,他的志趣高洁,行为廉正。文章说的虽然细小,意义却非常重大,列举的事例虽然浅近,含义却十分深远。由于志趣高洁,所以文章中多用香花芳草做比喻;由于行为廉正,所以到死也不为奸邪势力所容。他独自远离污泥浊水之中,像蝉脱壳一样摆脱浊秽,浮游在尘世之外,不受浊世的玷污,保持皎洁的品质,出淤泥而不染。可以推断,屈原的志向,即使和日月争辉,也是可以的。

屈原已被罢免。后来秦国准备攻打齐国,齐国和楚国结成合纵联盟互相亲善。秦惠王对此很担忧,就派张仪假装脱离秦国,用厚礼和信物呈献给楚王,对怀王说:“秦国非常憎恨齐国,而齐国与楚国合纵相亲,如果楚国确实能和齐国绝交,秦国愿意献出商、於之间的六百里土地给楚国。”楚怀王起了贪心,信了张仪的话,于是和齐国绝交,然后派使者到秦国接受土地。张仪抵赖说:“我和楚王约定的只是六里,没有听说过六百里。”楚国使者生气地离开秦国,回去报告怀王。怀王大怒,征调军队去讨伐秦国。秦国发兵还击,在丹水和淅水一带大破楚军,斩杀了八万人,俘虏了楚国的大将屈匄,于是夺取了楚国的汉中一带。怀王又发动全国的兵力,深入秦地攻打秦国,两国军队交战于蓝田。魏国听到这一情况,趁机袭击了楚国,一直打到了邓地。楚军害怕后路被截断,只得从秦国撤退。齐国因为怀恨楚国和自己绝交,没有发兵援救,楚国处境极端困窘。

第二年,秦国割让汉中与楚讲和。楚王说:“我不要汉中地,但愿得到张仪才甘心。”张仪知道后,就说:“以我一个张仪去抵汉中之地很值啊,我请求前往楚国。”张仪到了楚国,将厚礼赠给掌权的大臣靳尚,让他在怀王的宠姬郑袖面前巧言诡辩。怀王竟然听信了郑袖的话,又释放了张仪。当时屈原已被怀王疏远,没有担任左徒之职,出使到齐国去了,回国后,劝谏怀王说:“为何不杀掉张仪?”怀王追悔莫及,派人去追杀张仪却没追上。

后来,各诸侯国联合攻打楚国,大败楚国,杀掉了楚军大将唐昧。

这时秦昭王与楚国通婚,要求和怀王会面。怀王想去,屈原说:“秦国是虎狼一样的国家,不可信任,不如不去。”怀王的小儿子子兰劝怀王去,说:“怎么可以断绝和秦国的友好关系呢?”怀王于是决定前往。一进入武关,秦国的伏兵就截断了他的后路,于是扣留怀王,强求割让土地。怀王很愤怒,不听秦国的要挟。他逃往赵国,赵国不肯接纳。只好又到秦国,最后死在秦国,尸体被运回楚国安葬。

怀王的长子顷襄王继位,任命他的小弟弟子兰为令尹。楚国人都怪罪子兰劝怀王去秦国导致怀王不能生还。

屈原也为此怨恨子兰。屈原虽然流放在外,仍然眷恋着楚国,心里挂念着怀王,念念不忘返回朝廷。他希望国君总有一天醒悟,世俗总有一天改变。屈原关怀君王,想振兴国家,而且反覆考虑这一问题,在他的一篇作品中,三次表现出来。然而终于无可奈何,所以不能够返回朝廷,由此可以看出怀王始终没有觉悟啊。国君无论愚笨或明智、贤明或昏庸,没有不想求得忠臣来为自己服务,选拔贤才来辅助自己的。然而国破家亡的事接连发生,而圣明君主治理好国家的很多世代也没有出现,这是因为所谓忠臣并不忠,所谓贤臣并不贤。怀王因为不明白忠臣的职分,所以在内为郑袖所迷惑,在外为张仪所欺骗,疏远屈原而信任上官大夫和令尹子兰。军队被挫败,土地被削减,失去了六个郡,自己也被扣留死在秦国,为天下人所耻笑。这是不了解人的祸害。《易经》说:“井淘干净了,还没有人喝井里的水,使我心里难过,因为井水是供人汲取饮用的。君王贤明,天下人都能得福。”

令尹子兰听说屈原对他很不满后恼羞成怒,于是唆使上官大夫在顷襄王面前诋毁屈原。顷襄王怒而将屈原流放到江南。

屈原到了江滨,披头散发,在江边一面走,一面吟咏着,脸色憔悴,身体干瘦。渔父看见他,便问道:“您不是三闾大夫吗?为什么来到这儿?”屈原说:“整个世界都是混浊的,只有我一人清白;众人都沉醉,只有我一人清醒,因此被放逐。”渔父说:“圣人,不受外界事物的束缚,而能够随着世俗变化。整个世界都混浊,为什么不随大流而且推波助澜呢?众人都沉醉,为什么不吃点酒糟,喝点薄酒?为什么要怀抱美玉一般的品质,却使自己被放逐呢?”屈原说:“我听说,刚洗过头发的人一定要弹去帽上的灰沙,刚洗过澡的一定要抖掉衣上的尘土。谁能让自己清白的身躯,蒙受外物的污染呢?宁可投入长流的大江而葬身于江鱼的腹中,又哪能使自己高洁的品质,去蒙受世俗的尘垢呢?”于是他写了《怀沙》赋。因此抱着石头,就自投汩罗江而死。

屈原死后,楚国有宋玉、唐勒、景差这些人,他们都爱好文辞,以辞赋见长。但是他们只能效仿屈原婉转的辞令,始终不敢向君王直言进谏。此后楚国领土逐日缩减,几十年后竟然被秦国所灭。

从屈原自沉汨罗江之后过了一百多年,汉朝出了个贾谊,担任长沙王太傅,路过湘水时,写了篇《吊屈原赋》投进湘水中,来哀悼屈原。

太史公说:我阅读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》等作品,为屈原的志向悲伤不已。我去长沙,途中观看了屈原抱石自沉的湘水,未尝不伤感落泪,追思他的为人。等到我读了贾谊的《吊屈原赋》,又奇怪屈原凭着自己的才能,前去游说各国诸侯,哪国不会接纳他呢?他却选择了这样的结局!我读到贾谊著的《鵩鸟赋》,他以同样的态度对待生死,对待在朝为官和放逐离朝,我又不禁怅然若失了。

《屈原列传》原文翻译译文-史记

《屈原列传》原文翻译译文-史记