《外戚世家序》原文翻译译文-史记

来源:网络整理 时间:2024-09-04 05:38

外戚世家序原文

外戚世家序

《史记》

自古受命帝王及继体守文之君,非独内德茂也,盖亦有外戚之助焉。夏之兴也以涂山,而桀之放也以妺喜。殷之兴也以有娀,纣之杀也嬖妲己。周之兴也以姜原及大任,而幽王之禽也淫于褒姒。故《易》基《乾》《坤》,《诗》始《关雎》,《书》美釐降,《春秋》讥不亲迎。夫妇之际,人道之大伦也。礼之用,惟婚姻为兢兢。夫乐调而四时和,阴阳之变,万物之统也。可不慎与?人能弘道,无如命何。甚哉,妃匹之爱,君不能得之于臣,父不能得之于子,况卑下乎!既欢合矣,或不能成子姓;能成子姓矣,或不能要其终,岂非命也哉?孔子罕称命,盖难言之也。非通幽明之变,恶能识乎性命哉?

《外戚世家序》原文翻译译文-史记

外戚世家序注释

受命帝王:受命于天的帝王,这里指开国创业的君主。继体:继位。

涂山:古国名。这里指涂山氏女。传说禹娶涂山氏之女炎妻,生启,启建立夏朝。

妺喜:传说是有施氏女子,后为夏桀宠妃。商汤灭夏,桀被流放于南方。

有娀(sōnɡ):古国名。这里指有娀氏之女简狄。神话传说,简狄吞燕卵有孕,生契,为商的始祖。

妲己:有苏氏女子,商纣王宠爱妲己,荒淫暴虐,周武王伐纣,商军倒戈,纣自焚于鹿台。

姜原:周始祖后稷之母。原,一说为“嫄”。大任:挚国任姓女子,周文王之母。大,通“太”。

禽:通“擒”。褒姒:周幽王宠妃。褒是国名,姓姒。

《乾》《坤》:《周易》开头两卦,分别代表阳与阴、男与女。

《关雎》:《诗经》的第一篇。

釐降:下嫁。

妃(pèi)匹:配偶。妃,通“配”。

要:求,取。终:结局,归宿。

幽明:阴阳。

恶(wū):哪里,怎么。

外戚世家序译文

自古以来,受天命的开国帝王和继承正统遵守先帝法度的国君,不只是内在的品德美好,大都也由于有外戚的帮助。夏朝的兴起是因为有涂山氏之女,而夏桀的被放逐是由于妺喜。殷代的兴起是由于有娀氏的女子,商纣王被杀是因为宠爱妲己。周代兴起是由于有姜原及太任,而幽王被擒是因为他和褒姒淫乱。所以《易经》以《乾》《坤》两卦为基本,《诗经》以《关雎》开篇,《尚书》赞美尧把女儿下嫁给舜,《春秋》讥讽娶妻不亲自去迎接。夫妇之间的关系,是人道之中最重大的伦常关系。礼的应用,只有婚姻最为谨慎。乐声协调四时就和顺,阴阳的变化是万物生长变化的统领,怎能不慎重呢?人能弘扬人伦之道,可是对天命无可奈何。确实啊,配偶的亲爱之情,国君不能从大臣那里得到,父亲也不能从儿子那里得到,何况是更卑下的人呢?夫妇欢合之后,有的不能繁育子孙;能繁育子孙了,有的又不能得到好的归宿。这难道不是天命吗?孔子很少谈天命,大概是由于很难说清吧。不能知晓阴阳的变化,怎能懂得人性和天命的道理呢?

《外戚世家序》原文翻译译文-史记

《外戚世家序》原文翻译译文-史记

更多汉文的诗

阅读排行