《高祖功臣侯年表》原文翻译译文-史记

来源:网络整理 时间:2024-09-04 05:38

高祖功臣侯年表原文

高祖功臣侯年表

《史记》

太史公曰:古者人臣功有五品:以德立宗庙、定社稷曰勋,以言曰劳,用力曰功,明其等曰伐,积日曰阅。封爵之誓曰:“使河如带,泰山若厉,国以永宁,爰及苗裔。”始未尝不欲固其根本,而枝叶稍陵夷衰微也。

余读高祖侯功臣,察其首封,所以失之者,曰:异哉所闻!《书》曰“协和万国”,迁于夏、商,或数千岁。盖周封八百,幽、厉之后,见于《春秋》。《尚书》有唐、虞之侯伯,历三代千有余载,自全以蕃卫天子,岂非笃于仁义奉上法哉?汉兴,功臣受封者百有余人。天下初定,故大城名都散亡,户口可得而数者十二三,是以大侯不过万家,小者五六百户。后数世,民咸归乡里,户益息,萧、曹、绛、灌之属或至四万,小侯自倍,富厚如之。子孙骄溢,忘其先,淫嬖。至太初,百年之间,见侯五,余皆坐法陨命亡国,耗矣。罔亦少密焉,然皆身无兢兢于当世之禁云。

居今之世,志古之道,所以自镜也,未必尽同。帝王者各殊礼而异务,要以成功为统纪,岂可绲乎?观所以得尊宠及所以废辱,亦当世得失之林也,何必旧闻?于是谨其终始,表见其文,颇有所不尽本末,著其明,疑者阙之。后有君子,欲推而列之,得以览焉。

《高祖功臣侯年表》原文翻译译文-史记

高祖功臣侯年表注释

宗庙:庙宇,这里指帝业。社稷:指代国家。

厉:通“砺”,磨刀石。

侯:此处用作动词,封赏。

协和万国:见于《尚书·尧典》,原文作“协和万邦”,汉朝避刘邦讳,改“邦”为“国”。

幽:周幽王。厉:周厉王。

蕃:通“藩”,屏障。

萧、曹、绛、灌:指萧何、曹参、绛侯周勃和灌婴。

淫嬖:淫乱邪恶。

太初:汉武帝年号,公元前104年至公元前101年。

见:通“现”,现存的。

罔:通“网”,法禁之网。

志:记。

镜:借鉴。

统纪:目标。

绲(ɡǔn):缝合。

高祖功臣侯年表译文

太史公说:古时候大臣的功绩分为五个等级:凭德行开创帝业、安定国家的称作勋;凭借言论立下功绩的称作劳;凭武力立下功绩的称作功;使功劳等级明确的称作伐;日积月累建立功绩的称作阅。汉初封爵时的誓词说:“哪怕黄河变得像衣带一样细,泰山变得像磨刀石一样小,那时朝廷也要使各个封国永享安宁,使恩泽润及子孙后代。”当初分封时朝廷并不是不想使封国的根基牢固,但很多封国后来还是慢慢衰败了。

我阅读了高祖分封诸侯的有关史料,考察了被封者起初被封、后来失去爵位的原因,说:分封的传闻跟实际情况真是区别很大啊!《尚书》说“尧以前的各封国都和睦相处”,直到夏、商时代,约有几千年。周朝时约有八百诸侯受封,经历了幽王、厉王的乱世之后,《春秋》上还有关于他们的记载。《尚书》记载的唐尧、虞舜分封的侯、伯,直到夏、商、周,也有一千多年,仍能自我保全,充当周王室的屏障,难道不是因为他们能坚守仁义、遵行天子的法令吗?汉朝兴起,得到封赏的功臣有一百多人。当时天下刚刚安定下来,大的城市和有名的都城里的人大都流亡去了,留下来的户口实际上只有十分之二三。所以,大侯的封邑不超过一万家,小侯的封邑只有五六百家。后来经过几代,老百姓都慢慢返回故里,户口越来越多,萧何、曹参、周勃、灌婴他们的后代,有的封户多达四万家,小侯的封户也翻倍了,其财富也随着丰厚。但是,封国的子孙也骄横起来,忘了祖先创业的艰难,行为邪恶放纵起来了。到了太初年间,一百年之内,现存的侯只剩下五个,其余的全都因为犯法而丧命亡国,消失了。朝廷的法禁之网对他们也稍微严厉了些,但是,那些人失去封爵都是因为没有小心谨慎地遵守当时的法令。

处在当今社会,记住古代的道理,引以为鉴,不必强求和古人完全相同。做帝王的,各自都有不同的礼法和政务,关键在于以建功立业为目标,怎能强求他们完全一样呢?深究这些诸侯王由得到尊宠到遭受废黜、凌辱的原因,也正是当世政治得失的道理所在,为什么一定要依据古代的传闻呢?于是,我认真地考察了诸侯王废立的经过,并用表格来反映文字记载,要是有些事情难以说清前因后果的,就只记下那些比较可信的材料,对存疑的地方就空着。后世君子如果有人想推究并论列他们的事迹本末的,可以参阅这里的表。

《高祖功臣侯年表》原文翻译译文-史记

《高祖功臣侯年表》原文翻译译文-史记

更多汉文的诗

阅读排行