《孔子世家赞》原文翻译赏析-史记

来源:网络整理 时间:2024-09-04 05:36

孔子世家赞原文

孔子世家赞

《史记》

太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心向往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂、车服、礼器,诸生以时习礼其家,余低回留之,不能去云。

天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。自天子王侯,中国言六艺者,折中于夫子,可谓至圣矣!

《孔子世家赞》原文翻译赏析-史记

孔子世家赞注释

《诗》:即《诗经》。我国最早的一部诗歌总集。

高山仰止,景行行止:出自《诗经·小雅·车辖》。仰止,敬仰。景行,大道,比喻行为正大光明。

乡(xiànɡ):通“向”。

孔氏书:指记录孔子及其弟子言行的《论语》。

低回:徘徊不前。

《六艺》:指《易》《礼》《乐》《诗》《书》《春秋》。

孔子世家赞译文

译文1

太史公说:《诗经》上有句话:“巍峨的高山可以仰望,宽广的大道可以循着前进。”我虽然不能到达那里,但是心中一直向往它。我读孔子的书,可以推测出他的为人。到了鲁国,看到孔子的祠堂、车子、衣服和礼器,许多儒生在他家里按时演习礼仪,我徘徊留恋,舍不得离开。天下的君王以及贤人是很多的,当时是光荣的,死后就完了。孔子是一个平民,传到十几代,读书的人都尊崇他。从天子王侯,到全国研究六经的人,都以孔子的学说作为准则,孔子可以说是道德学问最高尚的人了!

译文2

太史公说:《诗经》中有句话说:“巍峨的高山可以仰望,宽广的大道可以循着前进。”我虽然不能达到这个境界,但是心中一直向往它。我读孔子的书,由推理可以知道他的为人。到了鲁国之后,我参观了孔子的祠堂、车子、衣服和礼器,看见许多儒生按时在他家里演习礼仪,对此我徘徊留恋,舍不得离去。

天下的君王以及历代贤人,实在是很多,他们在世时那么荣耀,但死后也就没有什么痕迹了。孔子只是个平民,但他的学说已经流传了十几代,读书人都尊崇他。从天子王侯往下,中国讲六艺的人,都以孔子的学说作为准则,孔子可以称得上是至高无上的圣人了!

《孔子世家赞》原文翻译赏析-史记

孔子世家赞赏析

《孔子世家》是《史记》三十世家之一,为孔子所立的传,记载孔子的生平和思想。本文为司马迁在全传最后对孔子所写的直接评论。赞语认为孔子以道德学问受到后人的景仰,表达了司马迁对孔子的敬仰和向往之情。

这篇论赞洋溢着司马迁对孔子的高度崇敬之情。司马迁认为,孔子如同一座巍峨的高山,使无数人仰慕。司马迁来到孔子故居之后,对孔子有了更深的理解,崇敬之情得到进一步强化。当他参观了孔子的庙堂、车服、礼器,见到这些与孔子密切相关的器物以后,好像孔子本人就在自己眼前。后来又在孔子故居见到许多儒生如此虔诚地在他家中按时演习礼仪,可见孔子的思想有着巨大的精神魅力。此情此景,以至于司马迁不愿离开圣人的故居。

文章开篇引用《诗经》的话,抒发作者的感慨,乃是凭虚而起。中间部分叙写在孔子故居的所见与感受。结尾部分用“可谓至圣矣”来作结论。虚实结合,令人信服。

《孔子世家赞》原文翻译赏析-史记

更多汉文的诗

阅读排行