《鲁仲连义不帝秦》原文翻译译文-战国策

来源:网络整理 时间:2024-09-04 05:28

鲁仲连义不帝秦原文

鲁仲连义不帝秦

《战国策》

秦围赵之邯郸。魏安釐王使将军晋鄙救赵。畏秦,止于荡阴,不进。

魏王使客将军辛垣衍间入邯郸,因平原君谓赵王曰:“秦所以急围赵者,前与齐闵王争强为帝,已而复归帝,以齐故。今齐闵王益弱。方今惟秦雄天下,此非必贪邯郸,其意欲求为帝。赵诚发使尊秦昭王为帝,秦必喜,罢兵去。”平原君犹豫未有所决。

此时鲁仲连适游赵,会秦围赵,闻魏将欲令赵尊秦为帝,乃见平原君曰:“事将奈何矣?”平原君曰:“胜也何敢言事?百万之众折于外,今又内围邯郸而不去。魏王使客将军辛垣衍令赵帝秦,今其人在是,胜也何敢言事?”鲁连曰:“始吾以君为天下之贤公子也,吾乃今然后知君非天下之贤公子也。梁客辛垣衍安在?吾请为君责而归之。”平原君曰:“胜请为召而见之于先生。”

平原君遂见辛垣衍曰:“东国有鲁连先生,其人在此,胜请为绍介而见之于将军。”辛垣衍曰:“吾闻鲁连先生,齐国之高士也。衍,人臣也,使事有职。吾不愿见鲁连先生也。”平原君曰:“胜已泄之矣。”辛垣衍许诺。

鲁连见辛垣衍而无言。辛垣衍曰:“吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也。今吾视先生之玉貌,非有求于平原君者,曷为久居此围城之中而不去也?”鲁连曰:“世以鲍焦无从容而死者,皆非也,今众人不知,则为一身。彼秦,弃礼义、上首功之国也。权使其士,虏使其民。彼则肆然而为帝,过而遂正于天下,则连有赴东海而死耳,吾不忍为之民也!所为见将军者,欲以助赵也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何?”鲁连曰:“吾将使梁及燕助之。齐、楚固助之矣。”辛垣衍曰:“燕则吾请以从矣。若乃梁,则吾乃梁人也,先生恶能使梁助之耶?”鲁连曰:“梁未睹秦称帝之害故也,使梁睹秦称帝之害,则必助赵矣。”辛垣衍曰:“秦称帝之害将奈何?”鲁仲连曰:“昔齐威王尝为仁义矣,率天下诸侯而朝周。周贫且微,诸侯莫朝,而齐独朝之。居岁余,周烈王崩,诸侯皆吊,齐后往。周怒,赴于齐曰:‘天崩地坼,天子下席。东藩之臣田婴齐后至,则斮之。’威王勃然怒曰:‘叱嗟!而母婢也!’卒为天下笑。故生则朝周,死则叱之,诚不忍其求也。彼天子固然,其无足怪。”

辛垣衍曰:“先生独未见夫仆乎?十人而从一人者,宁力不胜,智不若邪?畏之也。”鲁仲连曰:“然梁之比于秦若仆邪?”辛垣衍曰:“然。”鲁仲连曰:“然则吾将使秦王烹醢梁王。”辛垣衍怏然不说,曰:“嘻!亦太甚矣,先生之言也!先生又恶能使秦王烹醢梁王?”鲁仲连曰:“固也,待吾言之。昔者,鬼侯、鄂侯、文王,纣之三公也。鬼侯有子而好,故入之于纣,纣以为恶,醢鬼侯。鄂侯争之急,辨之疾,故脯鄂侯。文王闻之,喟然而叹,故拘之于牖里之库百日,而欲令之死。曷为与人俱称帝王,卒就脯醢之地也?

“齐闵王将之鲁,夷维子执策而从,谓鲁人曰:‘子将何以待吾君?’鲁人曰:‘吾将以十太牢待子之君。’夷维子曰:‘子安取礼而来待吾君?彼吾君者,天子也。天子巡狩,诸侯避舍,纳筦键,摄衽抱几,视膳于堂下,天子已食,退而听朝也。’鲁人投其籥,不果纳,不得人于鲁。将之薛,假涂于邹。当是时,邹君死,闵王欲入吊,夷维子谓邹之孤曰:‘天子吊,主人必将倍殡柩,设北面于南方,然后天子南面吊也。’邹之群臣曰:‘必若此,吾将伏剑而死。’故不敢入于邹。邹、鲁之臣,生则不得事养,死则不得饭含。然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣,不果纳。今秦万乘之国,梁亦万乘之国,俱据万乘之国,交有称王之名。睹其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣不如邹、鲁之仆妾也。且秦无已而帝,则且变易诸侯之大臣,彼将夺其所谓不肖,而予其所谓贤,夺其所憎,而予其所爱;彼又将使其子女谗妾为诸侯妃姬,处梁之宫,梁王安得晏然而已乎?而将军又何以得故宠乎?”

于是,辛垣衍起,再拜谢曰:“始以先生为庸人,吾乃今日而知,先生为天下之士也。吾请去,不敢复言帝秦。”

秦将闻之,为却军五十里。适会公子无忌夺晋鄙军以救赵击秦,秦军引而去。于是平原君欲封鲁仲连。鲁仲连辞让者三,终不肯受。平原君乃置酒,酒酣,起,前,以千金为鲁连寿。鲁连笑曰:“所贵于天下之士者,为人排患、释难、解纷乱而无所取也。即有所取者,是商贾之人也,仲连不忍为也。”遂辞平原君而去,终身不复见。

《鲁仲连义不帝秦》原文翻译译文-战国策

鲁仲连义不帝秦注释

邯郸:赵国都城,在今河北邯郸西南。

魏安釐(xǐ)王:魏国国君,信陵君同父异母的兄弟,公元前276年至公元前243年在位。晋鄙:魏国大将。

荡阴:地名,位于赵魏两国交界处,在今河南汤阴。

客将军:属于其他国家而在本国做将军的人。间入:悄悄地从小路进入。

因:通过。平原君:赵孝成王之叔,名胜,当时为赵相。

与齐闵王争强为帝:秦昭王曾与齐闵王约定同时称帝,秦昭王为西帝,齐闵王为东帝,但后来齐闵王取消帝号,秦昭王也效仿。

益:更加。

鲁仲连:又名鲁连,齐国隐士。因齐在赵东面,故自称“东国鲁连先生”。

百万之众折于外:指前一年秦赵长平之战,结果赵军大败。

曷:为何。

鲍焦:春秋时的隐士,以砍柴和拾橡果为生,其人洁身自好,不满时政,后抱树而死。

上首功:崇尚斩首之功。上,通“尚”,崇尚,重视。

则:假如。

过而:甚而。遂:竟。正:统治。

梁:即魏国。

若乃:至于。

赴:通“讣”,报丧。

坼(chè):裂开。

天子下席:这里是说天子去世,继位天子要在草席上守丧。

斮(zhuó):斩。

叱嗟:怒斥声。

而:你。

宁:难道。

烹醢(hǎi):古代的一种酷刑。烹,下油锅。醢,剁成肉酱。

说:通“悦”。

鬼(jiǔ)侯:又作“九侯”。子:古时对子女的通称,这里指女儿。

辨:通“辩”。疾:急。

脯:肉干。这里是作动词用,做肉干。

喟(kuì):叹息的样子。

牖(yǒu)里:也作“羑里”,地名,在今河南汤阴北。库:监牢。

之:往。

策:马鞭。

太牢:牛羊猪各一样。这里代指最高礼节。

筦(ɡuǎn)键:钥匙。

摄衽(rèn):掖起衣襟。抱几(jī):抱着几案。

投其籥(yuè):指闭关上锁。籥,锁。

假:借。涂:道路。邹:战国时的小国,在今山东邹县。

孤:新君,父死称孤。

倍殡柩:指把灵柩换个方向,原来是坐北朝南,换成坐南朝北,因为天子要面向南。倍,通“背”。

饭含:在死人嘴里放粟米称饭,放玉称含。

三晋:指魏、赵、韩三国,是春秋时的晋国分裂而成。

已:止。

无忌:即信陵君,魏国公子,名无忌。

引:撤退。

即:如果。

鲁仲连义不帝秦译文

秦军围困赵国的邯郸。魏国安釐王派将军晋鄙去援救赵国。他们畏惧秦国,停在荡阴,不敢前进。

魏王派客将军辛垣衍从小路潜入邯郸,通过平原君跟赵王说:“秦国之所以紧急围困赵国,是因为以前秦王和齐闵王争强称帝,不久又取消帝号,是由于齐取消帝号的缘故。现在齐国更加衰弱,只有秦国雄霸天下,这次军事行动并非一定要占领邯郸,真正意图是求取帝号。赵国如能派遣使臣尊秦昭王为帝,秦王必定喜悦,就会撤兵回去。”平原君有些犹豫,拿不定主意。

这时候鲁仲连恰巧在赵国,正遇上秦军围困赵国,听说魏国将要让赵国尊秦王为帝,于是去见平原君说:“事情将怎么办呢?”平原君说:“我赵胜怎么敢评论此事呢?百万大军挫败在外,如今秦军又内围邯郸而不撤兵。魏王派客将军辛垣衍来让赵王尊秦王为帝,现在此人还在这里,我怎么敢评论此事呢?”鲁仲连说:“从前,我以为您是当今天下的贤明公子,现在才知道您并非天下的贤明公子啊。魏国客人辛垣衍在哪里?请让我替您责问他并打发他回去。”平原君说:“请让我召他来见先生。”

平原君就去见辛垣衍,说:“齐国有位鲁仲连先生,此人现在在这里,请让我介绍他来见将军。”辛垣衍说:“我听说鲁仲连先生是齐国的高士啊。我是魏王的臣子,身负使命,职责在身。我不想去见鲁仲连先生。”平原君说:“我已经把您在这里的消息泄露给他了。”辛垣衍答应了。

鲁仲连见了辛垣衍却没有说话。辛垣衍说:“我看住在这围城里面的人,都是有求于平原君的。现在我观察先生的尊容,却不是有求于平原君的人,为什么久留这被围之城而不离去呢?”鲁仲连说:“世上那些认为鲍焦是由于没有豁达胸襟而自杀的人,都错了,现在一般人不了解情况,就认为他是因个人原因而死。那秦国,是个拋弃礼义而崇尚战功的国家,玩弄权术来役使它的士兵,像对待奴隶一样地驱使它的人民。如果秦王肆无忌惮地称帝,甚至实现统治天下,那么我鲁仲连只有去跳东海而死了,我不能忍受做它的臣民!我之所以来见将军,是想帮助赵国啊!”辛垣衍说:“先生怎么样帮助赵国呢?”鲁仲连说:“我准备让魏国和燕国帮助赵国,齐国、楚国本来就帮助它了。”辛垣衍说:“燕国嘛,我将去请求,让它听从您的;至于魏国,我就是魏国人,先生怎能让魏国帮助赵国呢?”鲁仲连说:“这是由于魏国没有看清秦国称帝的害处,如果魏国看清了秦国称帝的害处,那就一定会帮助赵国了。”辛垣衍说:“秦国称帝将会有怎样的害处呢?”鲁仲连说:“从前齐威王曾经施行仁义,率领天下诸侯朝拜周天子。周国贫穷衰弱,诸侯没有一个去朝拜的,而只有齐国去朝拜。过了一年多,周烈王去世了,诸侯都去吊唁,齐王去晚了。新继位的周显王很生气,派人到齐国报丧说:‘周天子逝世犹如天崩地裂,新继位天子移居草庐苫席守丧,东方藩臣田婴齐居然敢迟到,当斩。’齐威王勃然大怒,说:‘呸!您母亲原先还是个婢女呢!’结果成天下笑柄。在天子活着的时候朝拜他,死了就怒斥,实在是忍受不了新天子的苛求啊。那些做天子的本来就是这个样子,也没什么值得奇怪的。”

辛垣衍说:“先生您难道没有见过奴仆吗?十个奴仆从命于一个主人,难道是力气胜不过,智慧不如他吗?是怕他呀!”鲁仲连说:“那么魏国比起秦国来就像奴仆对主人吗?”辛垣衍说:“是的。”鲁仲连说:“既然这样,我将要让秦王把魏王煮成肉酱。”辛垣衍很不高兴地说:“咳!先生这话也太过分了!先生又怎能让秦王把魏王煮成肉酱呢?”鲁仲连说:“当然能啊,等我说说其中的道理吧!从前鬼侯、鄂侯、周文王是商纣的三公。鬼侯有个女儿长得美,所以就把她进献给纣。纣认为她不好,就把鬼侯剁成了肉酱。鄂侯争得急切,辩护得激烈,纣王就把鄂侯做成了肉干。周文王听了此事后长叹一声,纣因此把周文王拘禁在牖里的监牢中一百天,还想杀了他。为什么跟人家同样称帝称王,结果反而落到被做成肉干、肉酱的地步呢?

“齐闵王要到鲁国去,夷维子拿着马鞭随从,对鲁国人说:‘你们准备用什么来款待我们的国君?’鲁国人说:‘我们将用最高礼仪款待您的国君。’夷维子说:“你们怎能用这样的礼节对待我们的国君呢?我们国君是天子呀!天子来视察,诸侯应离开住处,交出锁和钥匙,掖起衣襟,抱着几案,到堂下服侍天子用膳。等天子用餐完毕,才敢告退,回朝堂听政。’鲁国人闭关上锁,不予接纳,齐闵王不能进入鲁国。齐闵王将到薛国去,向邹国借道。当时邹国国君刚死,齐闵王打算进去吊唁。夷维子对邹国国君的儿子说:‘天子来吊唁,丧主一定要背对灵柩,让灵柩头坐南朝北,然后天子面朝南来吊唁。’邹国的众臣说:‘如果一定要这样,我们将横剑自杀。’所以齐闵王不敢进入邹国。邹、鲁的臣子们,生时不能亲身奉养天子,死后也得不到隆重葬礼,然而齐闵王想让邹、鲁的臣子用接待天子的礼节来接待自己,结果被他们拒绝。现在秦国是拥有战车万辆的大国,魏国也是拥有战车万辆的大国。同样是拥有战车万辆的大国,彼此都有称王的名分,看见秦国战胜一次,就打算顺从地尊它为帝,这就是三晋的大臣不如邹、鲁的奴婢了。再说,秦国如果不仅仅只是满足当上了皇帝的话,就会更换诸侯的大臣。它就要剥夺它认为不好的人,而给予它认为好的。剥夺它所厌恶的,而给予它所喜欢的人。它又会让它的女儿和善于搬弄是非的侍妾来做诸侯的妃子,住在魏国的宫中,魏王还能安然无恙吗?将军你又凭什么能够得到原来的宠信呢?”

于是,辛垣衍站起来,向鲁仲连拜了两拜,致歉说:“开始我以为先生是个平庸的人,现在我才知道先生是天下的高士啊!请允许我告辞,不敢再说尊秦称帝的事了。”

秦国将军听说这件事后,因此退兵五十里。恰好赶上魏国公子无忌夺了晋鄙的军权来援救赵国,攻击秦军,秦军就撤退回国了。于是平原君打算封赏鲁仲连,鲁仲连辞让再三,始终不肯接受。平原君就设下酒宴。酒喝到兴头上,平原君起身上前,献上千金为鲁仲连祝寿。鲁仲连笑着说:“天下之士之所以可贵,就在于能替人排忧解难,消除祸乱而无所求。假如有所求,那就成了商人了,我鲁仲连可不愿这样做。”于是他辞别平原君走了,终身没有再见面。

《鲁仲连义不帝秦》原文翻译译文-战国策

《鲁仲连义不帝秦》原文翻译译文-战国策

更多战国文的诗

阅读排行