《庄辛论幸臣》原文翻译译文-战国策

来源:网络整理 时间:2024-09-04 05:27

庄辛论幸臣原文

庄辛论幸臣

《战国策》

臣闻鄙语曰:“见兔而顾犬,未为晚也,亡羊而补牢,未为迟也。”臣闻昔汤、武以百里昌,桀、纣以天下亡。今楚国虽小,绝长续短,犹以数千里,岂特百里哉?

独不见夫蜻蛉乎?六足四翼,飞翔乎天地之间,俛啄蚊虻而食之,仰承甘露而饮之,自以为无患,与人无争也,不知夫五尺童子,方将调饴胶丝,加己乎四仞之上,而下为蝼蚁食也。

夫蜻蛉其小者也,黄雀因是以。俯噣白粒,仰栖茂树,鼓翅奋翼,自以为无患,与人无争也,不知夫公子王孙,左挟弹,右摄丸,将加己乎十仞之上,以其类为招。昼游乎茂树,夕调乎酸醎,倏忽之间,坠于公子之手。

夫雀其小者也,黄鹄因是以。游乎江海,淹乎大沼,俯噣鳝鲤,仰啮陵衡,奋其六翮,而淩清风,飘摇乎高翔,自以为无患,与人无争也,不知夫射者,方将修其碆卢,治其矰缴,将加己乎百仞之上,被监礛磻,引微缴,折清风而抎矣。故昼游乎江湖,夕调乎鼎鼐。

夫黄鹄其小者也,蔡灵侯之事因是以。南游乎高陂,北陵乎巫山,饮茹溪流,食湘波之鱼,左抱幼妾,右拥嬖女,与之驰骋乎高蔡之中,而不以国家为事,不知夫子发方受命乎灵王,系己以朱丝而见之也。

蔡灵侯之事其小者也,君王之事因是以。左州侯,右夏侯,辇从鄢陵君与寿陵君,饭封禄之粟,而载方府之金,与之驰骋乎云梦之中,而不以天下国家为事,而不知夫穰侯方受命乎秦王,填黾塞之内,而投己乎黾塞之外。

《庄辛论幸臣》原文翻译译文-战国策

庄辛论幸臣注释

臣:庄辛自称。因其为楚庄王后代,故姓庄。

绝:截断。续:连接。

岂特:何止。

蜻蛉:即蜻蜓。

俛(fǔ):通“俯”,低头,屈身。虻(ménɡ):一种飞蝇。

饴:用麦芽制成的糖浆。胶:动词,粘。

仞:八尺为一仞。

因:如同。是:这。以:语气助词。

噣:通“啄”。白粒:米。

类:指黄雀之类。招:靶子。

调乎酸醎:用酸咸调味,指被烹煮。醎,通“咸”。

倏忽:忽然。“倏忽”两句,清朝王念孙认为是后人妄加的。

黄鹄:天鹅。

淹:栖息。

陵衡:菱叶和水草。陵,通“菱”。衡,通“蘅”,水草。

六翮(hé):翅膀。翮,本指羽毛的茎,代指鸟翼。

碆(bō):石制箭头。卢:上了黑漆的弓。

矰缴(zēnɡ zhuó):捕鸟的用具。

被:遭,受。礛:锋利。磻:同“碆”,石制箭头。

抎(yǔn):通“陨”,坠落。

鼎:古代烹饪食物的器具。鼐(nài):大型的鼎。

蔡灵侯:春秋时蔡国国君。公元前531年被楚灵王所杀。

陂:山坡。

陵:登。巫山:山名,在今重庆巫山东。

茹溪:水名,在今重庆巫山北。

湘:湘水。

嬖:宠爱。

高蔡:河南上蔡。

子发:楚国令尹。

君王:楚顷襄王。

州侯:与下面提到的夏侯、鄢陵君、寿陵君均是楚顷襄王宠臣。

饭:动词,吃。封:封邑。

方府:府库,国库。

云梦:泽名,在今湖北境内。

穰(ránɡ)侯:秦相魏冉,封于穰(在今河南邓州)。秦王:秦昭王。

黾(ménɡ)塞:即平靖关,在今河南信阳西南,与湖北应山接界。

庄辛论幸臣译文

臣下听俗语说:“看到兔子后才想到呼唤猎犬捕捉,也不算太晚;发现少了一些羊立即去补修羊圈,也还不算太迟。”臣下听说,从前商汤和周武王依靠百里之地而兴盛起来,夏桀和商纣虽拥有天下却最终灭亡。现在楚国的地方虽然小,但是截长补短,一共算起来,还有好几千里,何止一百里呢?

大王您难道没看见过蜻蜓吗?它六只脚,四只翼,在天地之间盘旋飞翔,俯身捉食蚊、虻,仰头承饮甘露,它自己以为没有灾难,与任何东西也不相争,可是没想到那五尺高的小孩子,正要调好黏糖粘在丝绳上,加在它身上,将它从两三丈高的空中粘下来,给蚂蚁吃了。

蜻蜓的事还是其中的小事啊,黄雀也是这样。它低头啄米粒吃,仰头在枝叶繁茂的树枝上栖息,展翅奋飞,它自己以为没有灾难,与谁也不相争了。可是没想到那王孙公子,左手拿着弹弓,右手按上弹丸,拉紧弓弦,准备把它从七八丈高的地方射下来,正把黄雀作为弹射的目标。白天还在树上游玩,晚上被人加上酸咸的佐料做成菜肴了,瞬间就丧命于公子哥之手。

黄雀的遭遇还是其中的小事啊,天鹅也是这样。它在江海遨游,在大水池边停留休息,低头啄食水中的鳝鱼、鲤鱼,抬头吃菱叶和水草,展开它的翅膀,驾着清风,在空中高飞,它自己以为没有灾难,与谁也不相争了,可是没想到那射手正准备他石制的箭头和黑弓,整理他系有生丝线的箭,要在七八十丈高的地方把它射下来。它带着锐利的青石做成的箭头,拖着箭上的细丝绳,在清风中翻转了一下身子就掉下来了。因此,天鹅白天在江湖中遨游,晚上就放在鼎鼐中烹调了。

天鹅的遭遇还是其中的小事啊,蔡灵侯也是这样。他南游高丘,北登巫山,在茹溪河畔饮马,吃着湘水中的鱼,左手抱着年轻的爱妾,右手搂着心爱的美女,和她们一起奔驰在高蔡的路上,而不把国家的安危当作正事。他哪晓得子发刚接受楚灵王的命令,正要用红绳子把他捆绑起来去见楚王呢。

蔡灵侯的事还是小事,大王您的事也是这样。您身边左有州侯,右有夏侯,辇车后面跟着鄢陵君和寿陵君。您吃着各封邑进奉来的粮食,载着四方府库缴纳国库的钱财,同他们游乐于云梦泽,而不以国家大事为重。您哪知道穰侯正接受秦王的命令,已出兵占领黾塞之内,而把大王您驱逐到黾塞之外去了!

《庄辛论幸臣》原文翻译译文-战国策

《庄辛论幸臣》原文翻译译文-战国策

更多战国文的诗

阅读排行