赵威后问齐使原文
赵威后问齐使
《战国策》
齐王使使者问赵威后。书未发,威后问使者曰:“岁亦无恙耶?民亦无恙耶?王亦无恙耶?”使者不说,曰:“臣奉使使威后,今不问王,而先问岁与民,岂先贱而后尊贵者乎?”威后曰:“不然。苟无岁,何有民?苟无民,何有君?故有问舍本而问末者耶?”
乃进而问之曰:“齐有处士曰钟离子,无恙耶?是其为人也,有粮者亦食,无粮者亦食,有衣者亦衣,无衣者亦衣。是助王养其民者也,何以至今不业也?叶阳子无恙乎?是其为人,哀鳏寡,恤孤独,振困穷,补不足。是助王息其民者也,何以至今不业也?北宫之女婴儿子无恙耶?彻其环瑱,至老不嫁,以养父母。是皆率民而出于孝情者也,胡为至今不朝也?此二士弗业,一女不朝,何以王齐国,子万民乎?於陵子仲尚存乎?是其为人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交诸侯。此率民而出于无用者,何为至今不杀乎?”
赵威后问齐使注释
赵威后:赵孝成王之母,惠文王妻。惠文王卒,孝成王年幼,太后执政。
齐王:战国时齐王田建。
书:书信。
岁:年成,收成。恙:灾,病。
说:通“悦”,开心。
钟离子:齐国处士。钟离是复姓。
食(sì):用作动词,拿食物给人吃。
衣(yì):用作动词,给人衣服穿。
业:用作动词。使之做官而成就功业。
叶(shè)阳子:齐国的处士。叶阳为复姓。
振:通“赈”,救济。
北宫:复姓。婴儿子:姓北宫名婴儿子,齐国有名的孝女。
彻:通“撤”。环瑱(tiàn):耳环和戴在耳垂上的玉。
朝:上朝接受召见。
於(wū)陵:地名。子仲:人名,齐国隐士。
赵威后问齐使译文
齐襄王派遣使者问候赵威后,还没有打开国书,赵威后就问使者:“今年收成好吗?百姓还好吗?齐王还好吗?”使者有点不开心,说:“臣奉大王之命向太后问好,您不先问候齐王的状况,却打听收成、百姓的状况,怎能把低贱者放在前头,而把尊贵者放在后边呢?”赵威后回答说:“不是这样的。如果没有收成,哪会有百姓?如果没有百姓,哪会有国君?所以哪里有不问根本而问末节的呢?”
于是赵威后进一步问道:“齐国有个处士叫钟离子,他好吗?这个人的为人啊,有粮食的百姓他给食物吃,没粮食的百姓他也给食物吃;有衣服的百姓他给衣服穿,没衣服的百姓他也给衣服穿。这是个帮助国君养活百姓的人啊,为什么直到现在他还没有做官成就功业呢?叶阳子还好吧?这个人的为人啊,同情那些鳏夫和寡妇,帮助那些孤儿和没有子女的人,救济那些贫困潦倒的人,补给那些缺衣少食的人。这是个能够帮助国君体恤百姓的人啊,为何至今还不加以任用?北宫家的女儿婴儿子还好吧?她摘去耳环玉饰,至今不嫁,一心奉养双亲,用孝道为百姓做出表率,为何至今未被朝廷褒奖?这样的两个贤士还没有做官,一个孝女不被接见,齐王怎能治理齐国、抚恤万民呢?於陵的子仲还活着吗?这个人的为人啊,上不向君主称臣,下不能很好地治理家业,又不和诸侯交往,这是在引导百姓朝无所事事的地方走呀!齐王为什么至今还不处死他呢?”