《谏逐客书》原文翻译赏析-战国·李斯

来源:网络整理 时间:2024-09-04 05:23

谏逐客书原文

谏逐客书

战国·李斯

秦宗室大臣皆言秦王曰:“诸侯人来事秦者,大抵为其主游间于秦耳,请一切逐客。”李斯议亦在逐中。斯乃上书曰:

“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,求丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。

惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据城皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。

“今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女,不充后宫;而骏马,不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰,不进于前,而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。

夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳目者,真秦之声也;郑卫桑间,《昭》、《虞》、《武》、《象》者,异国之乐也。今弃击瓮而就郑卫,退弹筝而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然。不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。

“臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝、三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓‘藉寇兵而赍盗粮’者也。

“夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益雠,内自虚而外树怨于诸侯,求国之无危,不可得也。”秦王乃除逐客之令,复李斯官。

《谏逐客书》原文翻译赏析-战国·李斯

谏逐客书注释

秦王:秦始皇。当时秦国尚未统一全国,故仍称秦王。

客:指其他诸侯国在秦国做官的人。

穆公:春秋秦君,姓嬴,名任好,在位三十九年。

由余:春秋晋人,后为秦穆公所用,助其称霸。

百里奚:春秋楚人,字井伯,曾为楚大夫,后沦为奴隶。秦穆公闻其名,用五张羊皮赎出,故又称五羧大夫。

蹇叔:本岐州(即今陕西)人,后为秦穆公所用,官至上大夫。

丕豹:晋国人,后投奔秦穆公,助秦攻晋。公孙支:字子桑,游于晋,后入秦,秦穆公任命他为大夫。

商鞅:姓公孙,名鞅。本是卫国公族,又称卫鞅。因他的封地在商地(在今陕西商洛),故称商鞅。任秦相十年间,实行变法,史称“商鞅变法”。

以:因。

治强:国家稳定,军力强盛。

张仪:魏国人,曾屡任秦相,主张“连横”策略。

三川:指今河南西北一带,因有黄河、洛河、伊河流过境内,故称三川。

巴:今四川东部。蜀:今四川西部。

上郡:魏国属地,在今陕西西北一带。

汉中:今陕西汉中地区。

九夷:泛指当时楚地少数民族。

鄢:楚国旧都,在今湖北宜城南。郢:楚国都,在今湖北荆州江陵。

城皋:地名,即今河南荥阳的虎牢。

膏腴之壤:土地肥沃的地区。

施:延续。

范雎:字叔,魏国人,曾任秦相,提出“远交近攻”政策,助秦国扩大疆域。

穰侯:秦昭襄王舅父魏冉的封号。

华阳:指华阳君芈戎。秦昭襄王的舅父。

公室:朝廷。

私门:王公贵族的势力。

向使:假使。却:拒绝。内:通“纳”。

致:收罗。昆山:即昆仑山。

随:春秋时的小国,在今湖北随县。传说随侯有一颗称“随侯珠”的宝珠。和:春秋时楚国人卞和。据说是他将“和氏璧”献给楚王。

服:佩带。太阿(ē):宝剑名。相传春秋楚国人干将、莫邪合铸的宝剑之一。

纤离:骏马名。

翠凤之旗:有翠羽装饰的旗子。

鼍(tuó):俗名“猪婆龙”,一种鳄鱼。

駃騠(jué tí):古代北方的名马。外厩:马棚。

说:通“悦”。

宛珠:宛地出产的珠子。傅:粘贴。玑:不圆的珠子。珥:耳环。阿缟:产自齐国东阿(今山东东阿)的白色的绢。

瓮:汲水瓦罐。缶(fǒu):小口大腹的瓦罐。秦国的瓮、缶为打击乐器。

筝:弦乐器。搏髀(bì):拍着大腿打拍子。

桑间:卫国地名,相传是青年男女聚会的地方。此指反映这种生活的乐曲。韶、虞:相传为歌颂虞舜的乐曲。武、象:周初的乐舞。

兵:武器。

众庶:民众。

黔首:百姓。黔,黑色。

业:成就功业。

赍:送给。

谏逐客书译文

译文1

秦国的宗室大臣都对秦王说:“从各诸侯国来侍奉秦国的人,多为他们的君主游说和离间秦国罢了,请把他们都驱逐出境。”李斯也在计划被驱逐的人之中。

李斯于是上书秦王说:“臣听说官吏们在计议驱逐客卿,臣私下以为这是错误的。从前,穆公访求贤士,从西方的戎争取由余,从东方的宛得到百里奚,从宋国迎来蹇叔,从晋国招来丕豹、公孙支。这五位先生,不出生在秦国,而穆公任用他们,兼并了二十个小国,终于称霸西戎地区。孝公采用商鞅的新法,转移风气,改变习俗,人民因而富裕兴旺,国家因而强盛,百姓乐于为国家效命,诸侯都来亲附听命,获得楚魏的军队,幅员千里,至今政治安定,国力强盛。惠王采用张仪的计策,攻占三川地区,西并巴蜀,北收上郡,南取汉中,囊括九夷,控制鄢、郢,东据成皋之险,割取别国肥沃的土地,于是拆散六国的合纵联盟,迫使他们向西侍奉秦国,功业一直延续至今。昭王得范雎,废穰侯,驱逐华阳君,加强王室地位,遏制贵族势力,一步步吞食诸侯各国,使秦国成就了帝王的事业。这四位君王,都是依靠客卿的功劳。从上述事实看,客卿有什么对不起秦国的地方呢?假使当初四位君王拒绝客卿而不接纳,疏远贤士而不任用,那就会使国家没有雄厚富裕的实力,而秦国也就没有强盛的威名了。

“如今,陛下得到昆仑山的美玉,占有随侯珠、和氏璧,悬挂明月珠,佩带太阿剑,乘骑纤离马,竖立翠凤旗,陈设灵鼍鼓,这几样珍品宝物,一件也不出产于秦国,陛下却喜爱它们,为什么呢?如果必须是秦国出产的然后才可以使用,那么,夜光之璧就不会装饰在您的朝廷,犀角象牙制成的器物就不会为您所赏玩,郑、卫美女就不会充满您的后宫,骏马就不会养在您的马棚,江南的金锡就不会为您所利用,巴蜀的颜料不会为您添光彩。您所用来装饰后宫、充满下堂、赏心悦目的,必须出产于秦国然后才可采用,那么,那些镶嵌宛珠的簪子、缀满小珠的耳环、东阿白绢做的衣服、锦缎绣成的饰物就不可能呈献在您面前,而那些随着社会风尚扮装雅致、艳丽优美的赵国美女,就不会侍立在您身旁了。敲瓮击缶,弹筝拍腿,呜呜呀呀地唱歌以开心悦目的,那才是真正的秦国音乐呢。郑卫《桑间》的新调,《韶虞》《武象》的古曲,都是别国的音乐。如今,放弃敲瓮击缶而听郑卫之音,停止弹筝拍腿而取《韶虞》之乐,像这样做是为什么呢?还不是为了心情愉快,看得舒服罢了。如今用人却不这样,不问可行还是不行,不分有理还是无理,不属于秦国的人都离开,凡是外来的客卿都驱逐,这样做只能说明您所重视的在于女色、音乐、珠宝、美玉,而所轻视的是人才。这可不是用来统一天下、制服诸侯的政策啊!

“臣听说,土地广阔,粮食就充足;国家强大,人口就众多;武器精良,士兵就勇敢。因此,泰山不舍弃任何土壤,所以能那样高大;河海不排斥任何细流,所以能那样深广;帝王不拒绝任何臣民,所以能显示他们的恩德。因此,土地不论东西南北,民众不问哪个国家,四季都很美好,鬼神都来降福,这就是五帝三王之所以无敌于天下的原因。如今竟然抛弃百姓去资助敌对国家,排斥客卿以成就其他诸侯,使天下的贤士退缩而不敢向西方来,停步而不愿进入秦国,这可就是‘供给敌人武器,送给强盗粮食啊’!

“东西不出产于秦国,然而值得珍藏的很多;贤士不出生于秦国,然而愿意效忠者不少。如今,驱逐客卿以资助敌国,损害民众而有利于仇人,对内削弱自己,对外结怨诸侯,而想求得国家没有危险,是不可能的啊!”

秦王于是废除了逐客令,恢复了李斯的官职。

译文2

秦国的宗室大臣们都向秦王政进言:“诸侯各国的人来投效秦国,大多是为了替其君主在秦国游说离间罢了,请下令把所有外来的客卿统统驱逐出境。”李斯也在提名被逐之列。于是他向秦王上书说:

“我听说官吏们都在商议驱逐客卿这件事,我私下认为这样做是错误的。从前秦穆公寻求贤士,从西戎招募了由余,从东边的宛地得到了百里奚,又从宋国迎来了蹇叔,还从晋国招来了丕豹、公孙支。这五位贤人,并不生长在秦国,而秦穆公却重用他们,结果吞并了二十多个小国,使秦称霸西戎。秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,百姓富足,国家因此富强,百姓乐于为国效力,诸侯各国亲近服从,打败了楚、魏两国的军队,攻取了上千里的土地,使国家至今还保持着安定强盛的局面。

秦惠王采纳张仪的计策,攻占三川地区,向西吞并了巴、蜀两国,向北收取了上郡,向南夺取了汉中,并吞了九夷各部,控制着鄢、郢两城,向东占据了城皋天险,割取了大片肥田沃土,于是瓦解了六国的合纵,使他们都向西事奉秦国,功效一直延续到今天。昭王得到范雎,废黜了穰侯,驱逐了华阳君,加强了王室的权力,遏制豪门贵族的势力,逐步侵吞诸侯领土,使秦国成就帝王大业。这四位君主都凭借了客卿的功劳。由此看来,客卿们有什么对不住秦国的地方呢!如果四位君主拒绝客卿而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就不会使秦国得到富强的实效,秦国也不会有强大的名声了。

“如今陛下得到了昆仑山的美玉,拥有了随侯珠、和氏璧之类宝物,悬挂着夜光珠,佩带着太阿剑,乘着纤离骏马,竖着翠凤旗,陈设着灵鼍鼓。这么多的宝物,没有一种是秦国出产的,而陛下却很喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要是秦国出产的东西才可以使用,那么夜光玉璧就不能装饰在宫廷,犀角、象牙的器具就不能赏玩,郑、魏之地的美女就不该住满后宫,好马就不该充实宫外的马圈,江南地区的金锡就不能使用,西蜀一带的丹青就不能用来装饰。如果用来装饰后宫、充当侍妾、赏心快意、怡目悦耳的一切都必须是出产于秦国才可用的话,那么用宛珠装饰的簪子、缀有珠玑的耳饰、细缯素绢的衣裳、织锦刺绣的服饰,就不能进献到你的面前,那些时髦优雅、艳丽多姿的赵国女子,就不能侍立在你的身旁。

那敲击瓦器,弹筝拍腿,同时呜呜呀呀地歌唱,来快活耳目的,才是秦国的地道声乐;而郑卫之地的民间俗乐《昭》、《虞》、《武》、《象》之类,都是别国的音乐。如今陛下舍弃了敲击瓦器的音乐,而去追求郑卫国的音乐,舍弃了弹筝而采取《昭》、《虞》之乐,这是为什么呢?只不过是图称心如意,适合需要罢了。现在用人却不这样。不问是否可用,不论是非曲直,凡不是秦国的就得离去,凡是客卿就得驱逐。这样做,就说明陛下重的是女色、声乐、珍珠、美玉,而所轻视的是人啊。这不是用来统一天下、制服诸侯的办法啊。

“我听说田地广袤的粮食多,国家大的人口众,军队强大的将士骁勇。因此,泰山不拒绝泥土,所以才能那样高大;江河湖海不舍弃细流,所以才能那样深广;帝王不嫌弃百姓,所以才能彰明他的恩德。因此,土地不分东西南北,百姓不论异国他邦,所以一年四季都会富裕美好,天地鬼神也都会来降赐福运,这就是五帝、三王无可匹敌的缘故。如今却抛弃百姓来帮助敌国,排斥客卿来事奉诸侯,使天下的贤士退却而不敢西进,裹足不敢前来秦国,这就叫作‘借武器给敌寇,送粮食给盗贼’啊。

“物品不是秦国出产的,但珍贵的很多;贤士不是出生于秦国的,但愿意效忠的很多。如今驱逐客卿来资助敌国,减少百姓而增加敌国的力量,对内削弱自己,而对外在诸侯国树立怨恨,要想国家没有危难,是不可能的啊。”秦王于是废除逐客令,恢复了李斯的官职。

《谏逐客书》原文翻译赏析-战国·李斯

谏逐客书赏析

赏析1

李斯,楚国上蔡人,受教于荀子,于公元前247年由楚入秦,受到秦王器重,拜为客卿,为秦始皇统一中国发挥了重要作用。战国末年,韩国因担心秦国出兵来攻,派水工郑国到秦国去,建议秦国在泾阳县西北开凿渠道,企图以此来消耗秦国国力,从而使秦国无力攻打韩国。后来此事被秦国发觉,秦国宗室大臣便提出逐客的主张,李斯也在被逐之列,他因此写了这封《谏逐客书》。

本文是一篇针对秦王逐客令而写的奏章。它的写作缘起是韩国派水利专家郑国到秦国,建议秦国开凿水渠,以消耗秦国的财力、人力,事发之后王室贵族主张驱逐客卿。李斯排一己之私,上书陈述秦国不该驱逐客卿的道理。

李斯在文中没有为客卿游说,而是以史为例,陈述秦恃客卿而强大,客卿帮助秦屡建奇功的事实;以非秦的物器、美女、声乐为秦所用作比,阐明不能排外,重客与逐客是维护还是削弱秦国统治,关系到秦能否统一天下的大问题。

文章辞藻丰富,善用排比、对偶句式进行铺排渲染。排比句与散句有机地组织在一起,整齐而又富于变化,流利畅达而又富于气势,被后人称为“骈文之祖”。文章颇具战国纵横家的论辩技巧和语言风格。

赏析2

李斯(?至公元前二○八),楚国上蔡(河南上蔡县西南)人,从荀子学帝王之术。入秦初为吕不韦舍人,其后向秦王献策,吞灭六国,乃拜为长史、客卿,进位丞相。李斯协助秦始皇实行郡县制,制作礼仪,规定法度律令,统一车轨、文字及度量衡制度,规划中国统一的全局,大有贡献。秦始皇在沙丘台(河北邢台巿)驾崩,李斯与赵高合谋伪造遗诏,逼始皇长子扶苏自杀,杀害大将蒙恬,拥立秦二世胡亥即位;后为赵高所陷害,被腰斩于咸阳巿,且夷三族。

著有《苍颉篇》,今有辑本。

李斯入秦,深受器重,获拜为长史、客卿。秦王政十年(公元前二三七),韩国派出水工郑国游说秦国,修渠灌溉,耗费人力,减少用兵机会。秦国的宗室大臣建议驱逐客卿,而李斯也在被逐的名单内,因而上书论辩,认为秦王要统一天下,一定要广纳人才,由此正反论述,利害并举,申明效忠之诚,立意高远,构成了大一统的愿景。其中金句“夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。”笔锋凌厉,掷地有声,千载以下,还是虎虎有生气的。

本文录自《史记》的《李斯列传》,《文选》题作《上秦始皇书》。《古文观止》所录异文亦多,斟酌采用。

白居易《与元九书》说:“文章合为时而著,歌诗合为事而作。”能配合时事,有为而作的,自然都是好作品。这是铁一般的定律,千古不易。李斯在秦国当客卿,正当扶摇直上、前途大有可为的时候,忽然收到逐客令,自然饱受冤郁,要将一腔怒火和怨气倾泄出来,化为文章。这时候直抒胸臆,尽情倾诉自己所遭受的不幸,已足以感人了。但李斯是聪明人,他知道上书的对象是当代最有权力的秦王,因此,他完全不谈个人的进退,只是围绕着秦国的利害来考虑问题,说明客卿对秦国贡献之大,不能说赶走就赶走。

本文是议论文,主题是辩论逐客恰当与否。因为道理就在李斯一方,自然气酣墨饱,理据充足,一气呵成了。

虽然是两千多年前的古文,本文仍然适用于今天。例如香港本身就是一个移民社会,一个缺乏资源的地方,几乎没有任何的出产,其实就是靠不断涌入的人才来支持,只不过有人来得早些,有人迟些而已。香港人应该互相包容,更不能有排外的想法。其他如美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等,又何尝不是移民社会呢?秦国能够借用列国的人才,日益壮大,就是一个很好的证明了。陈耀南《古文今读续编》论云:“论李斯《谏逐客书》,而知不却众材,有容乃大。”自是揭出重点所在。

《谏逐客书》原文翻译赏析-战国·李斯

更多战国文的诗

阅读排行