唐雎不辱使命原文
唐雎不辱使命
《战国策·魏策四》
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善。虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,苍鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
唐雎不辱使命注释
秦王:即秦始皇嬴政,当时尚未称帝。安陵君:战国时魏襄王曾封其弟为安陵君,此为安陵君后裔。安陵,魏的附属小国,在今河南鄢陵西北,当时已为秦所灭。
易:交换。
说:通“悦”,高兴。
错意:放在心上。错,通“措”,安放,安置。
广:扩充。
岂直:何止。
怫(fú)然:盛怒的样子。怫,盛怒。然,……的样子
布衣:平民。
跣(xiǎn):赤足。
抢(qiānɡ):撞。
专诸:春秋时吴国勇士。公子光(即后来的阖闾)与吴王僚争夺王位,派专诸将短剑藏在鱼腹中,借献食的机会,刺死王僚,专诸也被杀。
聂政:战国时魏国勇士。韩傀:韩国的相。聂政替韩国大夫严仲子刺死仇敌韩傀后,自己毁容自杀。
贯:穿过。
要离:春秋时吴国勇士。吴王僚之子庆忌在父亲被吴王阖闾诛杀后,出逃至卫国。要离便假装得罪吴王,投奔庆忌,取得其信任后,寻机杀死庆忌,然后自尽。
休祲(jìn):吉凶的征兆。休,吉祥。祲,不祥。
缟素:白色丧服。
色挠:脸色沮丧。挠,屈。
长跪:双膝跪地,挺立腰杆,臀部离开脚后跟,以示郑重。谢:道歉。
谕:明白,领会。
唐雎不辱使命译文
译文1
秦王派人对安陵君说:“我想用五百里的土地来换安陵,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王施恩于我,以大换小,极好。虽然这是好事,但是我从先王那里继承了这块封地,希望能永远守着它,不敢用来交换。”秦王很不高兴。安陵君就派唐雎出使到秦国去。
秦王对唐雎说:“我拿五百里的土地来换安陵,而安陵君不听从我,为什么呢?再说秦国灭掉了韩国、魏国,而安陵君凭着五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君看成长者,才没放在心上。现在我拿是安陵十倍大的地方,请求扩大安陵君的地盘,安陵君却违抗我,岂不是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,不像你说的那样。安陵君从先王那里继承了这块土地而守着它,即使千里之地也不敢换,何况只是五百里呢?”
秦王大怒,对唐雎说:“先生曾听说天子发怒吗?”唐雎回答说:“我不曾听说。”秦王说:“天子发怒的时候,死人百万,血流千里。”唐雎说:“大王曾听说平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。从前专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮。聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳。要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。这三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。他们加上我,将成为四个人了。如果有才能有胆识的人发怒,会有两个人倒下,血流五步,但是天下人都会穿丧服,就像今天这样。”说罢唐雎拔剑而起。
秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉,说:“先生请坐,何必到这种地步呢?我明白了。韩国、魏国灭亡,安陵却凭五百里的土地幸存下来的原因,只因为有先生在啊!”
译文2
秦王派人对安陵君说:“我想用方圆五百里的土地来换取安陵,希望安陵君一定要答应!”安陵君说:“承蒙大王给予恩惠,拿大块土地换取小的土地,真是太好了。但这是先王遗留下来的封地,我希望终生守护它,不敢拿它作交换!”秦王很不高兴。安陵君便派遣唐雎出使到秦国去。
秦王对唐雎说:“我想用方圆五百里的土地来换取安陵,安陵君却不肯,这是为什么呢?况且,秦国灭掉韩国,亡了魏国,安陵却凭借方圆五十里的土地能幸存下来,这是因为我把安陵君看作忠厚的长者,没有打他的主意。现在我用安陵十倍的土地去请安陵君扩大他的领土,可他却违背我的意愿,这不是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,不是这样。安陵君继承先王的封地,只是想守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况只是五百里的土地呢?”
秦王勃然大怒,对唐雎说:“你听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我没有听说过。”秦王说:“天子发怒,会有百万人死亡,鲜血流淌千里。”唐雎说:“大王曾听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,无非是摘掉帽子,光着脚,拿脑袋撞地罢了。”唐雎说:“这是庸碌之人的发怒,不是有识之士的发怒。从前,专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的光芒侵袭月亮;聂政刺杀韩傀的时候,白色长虹横穿太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿之上。他们三个人都是百姓中的有识之士,心里的愤怒还没发泄,上天就降示了征兆。现在加上我就是四个人了。如果有识之士真的发了怒,就会有两个人的尸体倒下,血流五步远,天下百姓都将穿上白色孝服,今天的情形就是这样。”说完,唐雎拔剑挺立,怒对秦王。
秦王顿时面色沮丧,直起腰向唐雎道歉说:“先生请坐,何必这样呢!我明白了:韩、魏两国会灭亡,独有安陵君凭借方圆五十里的土地幸存下来,就是因为有先生您啊。”
唐雎不辱使命赏析
战国时期的最后十年,秦国相继灭亡各诸侯国,前230年灭韩,前225年灭魏。安陵是魏的附属小国,秦王想用欺诈的手段吞并安陵,由此引起安陵君派唐雎出使秦国一事。文章以短小的篇幅生动地再现了唐雎与秦王之间的唇枪舌剑,颂扬了唐雎忠于使命、不畏强暴、誓死捍卫国家利益的精神。
这篇文章主要通过对话叙述写人,记叙的是强国和弱国之间一场外交斗争的情况。
文中秦王所谓“天子之怒”的一段话,传神地表现了秦王盛气凌人、狰狞横暴的嘴脸。在这场面对面的交锋中,唐雎不为秦王的谎言所动,也不为他的威胁所屈,而是始终处于主动地位。唐雎表现出了惊天地、泣鬼神,大义凛然、一往无前的英勇气概,最终使秦王折服,从而安陵得以保全。
本篇还善于运用细节,表现人物在事情发展过程中的神情变化。开头写“秦王不悦”,中间写“秦王怫然怒”,最后写“秦王色挠”,很充分地表现了秦王前倨后恭、色厉内荏的性格特点。唐雎从最先的镇定自若、不卑不亢,到后来的“拔剑而起”,表现了唐雎的英勇刚烈。
文章末段还揭示了弱国安陵能够在外交上战胜强秦的原因。唐雎这种凛然不可侵犯的独立人格和自强精神,在历史长河中一直熠熠生辉。