《邹忌讽齐王纳谏》原文翻译赏析-战国策·齐策一

来源:网络整理 时间:2024-09-04 05:21

邹忌讽齐王纳谏原文

邹忌讽齐王纳谏

《战国策·齐策一》

邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”

旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王。由此观之,王之蔽甚矣。”

王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

《邹忌讽齐王纳谏》原文翻译赏析-战国策·齐策一

邹忌讽齐王纳谏注释

邹忌:齐人,齐威王时任齐相。修:长,这里指身高。尺:长度单位。

昳:通“佚”,美。

朝:早晨。服:穿戴。

旦日:第二天。

孰视:注目细看。孰,通“熟”。

私:偏爱。

威王:齐威王婴齐,春秋五霸之一齐桓公之子。

市朝:指人们会集的地方。

期(jī)年:一整年。

邹忌讽齐王纳谏译文

译文1

邹忌身高八尺以上,外形俊美。有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照着镜子,对他的妻子说:“我跟城北的徐公谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上你呀!”城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信,就又问他的妾说:“我跟徐公谁漂亮?”妾说:“徐公哪里比得上您呢!”第二天,有位客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,问他道:“我和徐公谁漂亮?”客人说:“徐公不如您漂亮啊。”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如他漂亮;再照着镜子看自己,更觉得相差太远。晚上躺在床上反复考虑这件事,终于明白了:“我的妻子赞美我,是因为偏爱我;妾赞美我,是因为害怕我;客人赞美我,是想要向我求点什么。”

于是,邹忌进朝廷见威王说:“臣子确实知道不如徐公美,臣子的妻偏爱臣子,臣子的妾怕臣子,臣子的客人想对臣子有所求,都说我比徐公美。现在齐国土地方圆千里,有一百二十座城邑,国王的后宫妃嫔左右亲信,没一个不偏爱王;满朝大臣,没一个不怕王;一国之内,没一个不有求于王。从这点看来,国王所受的蒙蔽就很严重了!”威王说:“好!”于是就下了一道命令:“各级大小官员和老百姓能够当面指责我的过错的,得头等奖赏;书面规劝我的,得二等奖赏;能够在公共场所评论我的过错让我听到的,得三等奖赏。”命令刚下达,许多大臣都来进言规劝,宫门口和院子里像个闹市;几个月后,偶尔才有人进言规劝;一年以后,有人即使想规劝,也没有什么说的了。燕国、赵国、韩国、魏国听到这件事,都来朝拜威王。这就是所谓战胜敌国于朝廷之内。

译文2

邹忌身高八尺多,容貌潇洒有风度。一天早晨,他穿上朝服,戴上帽子,一边照着镜子打量自己,一边对妻子说:“我和城北的徐公比,谁美?”妻子说:“您美极了,徐公哪能跟您比呢!”城北徐公,是齐国有名的美男子。邹忌自己不相信比徐公美,便又问他的妾说:“我和徐公比,谁美?”妾说:“徐公哪能比得上您呢!”

第二天,有位客人从外地来,邹忌和他坐着闲谈,在交谈中他问客人:“我和徐公比,谁美?”客人说:“徐公不如您美啊!”过了一天,徐公来访,邹忌仔细打量徐公,觉得自己根本不如徐公美,又对着镜子端详自己,更觉得比徐公差远了。晚上,他躺在床上反复思考这件事情,说道:“妻子说我美,是偏爱我;妾说我美,是害怕我;客人说我美,是有求于我啊!”

于是,邹忌就上朝去见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美。我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,所以他们都说我比徐公美。如今齐国领土方圆一千里,城池一百二十座,后妃、近臣,没有一个不偏爱大王的;文武百官,没有不害怕大王的;全国各地,没有一个不想求助于大王的。由此看来,大王受的蒙蔽太严重了。”

齐威王说:“说得对。”于是就下令:“无论朝廷大臣、地方官吏和平民百姓,能够当面指出我的过失的,给予上等赏赐;能上书规劝的,给予中等赏赐;能在公共场所批评我,并让我听到的,给予下等赏赐。”命令刚下达,文武百官纷纷进谏,门庭若市;几个月之后,还断断续续有人进谏;一年以后,即使想说,也提不出什么意见了。燕、赵、韩、魏各国知道了这件事,都来朝见齐国。这就是人们所说的,治理好自己朝政,不用武力就能战胜诸侯。

《邹忌讽齐王纳谏》原文翻译赏析-战国策·齐策一

邹忌讽齐王纳谏赏析

赏析1

本文是《战国策》中最为经典的篇章之一,文中的故事给人们以深刻的启迪和教育,很值得我们仔细品味。齐相邹忌虽然气质潇洒,容貌俊美,但不及城北徐公俊美,可妻、妾、客都称赞他胜过徐公。邹忌经过认真观察思考之后,发现自己受到了蒙蔽,他以自身的生活感悟劝谏齐威王广开言路,改革弊政,从而收到了良好的效果。

全篇抓住一个“讽”字。文章通过战国初期,邹忌从妻妾和宾客对自己的谬赞中,认识到了受蒙蔽之源,便以自身经历对齐王进行了讽谏,从而说明国君必须广泛采纳各方面的批评建议,兴利除弊,才可以兴国。同时,也成功塑造了一个才貌出众、有自知之明、善于思考的谋臣形象。

这则短文告诫我们:一个人在受蒙蔽的情况下,是不可能正确认识自己和客观事物的。所以我们要时刻保持清醒的头脑,防止被一些表面现象所迷惑;不要偏听偏信、一意孤行,要广泛听取他人的批评意见,及时发现和改正自己的缺点错误,不犯或少犯错误。

赏析2

《战国策》三十三卷,简称《国策》,原是战国时期游说之士的策谋和言论,以及诸国的史料,分别由各国的史官或策士辑录汇编。初有《国策》、《国事》、《事语》、《短长》、《长书》、《修书》等名。西汉刘向(公元前七七至前六)汇辑整理成书,按当时的国别,分为东周、西周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山十二国,作品约五百篇。东汉高诱注。宋人曾巩(一○一九至一○八三)做了补注。过去战国时代以周威烈王二十三年(公元前四○三)韩、赵、魏三家分晋列为诸侯起计,至秦始皇统一六国止(公元前二二一)。现在则多从周元王元年(公元前四七五)起计,前后二百五十四年。当时列强争霸,讲究权变和谋略,才智勇武之士,乘时崛起,出谋献策,纵横捭阖,词锋纵恣,各有精彩的言论和行动。《战国策》文章生动活泼,富有表现力,议论尤为深刻,也是学习写作的良好范本。

邹忌将两个看起来完全没有关系的话题放在一起,一是审美,一是治国,竟然生出微妙的化学作用。原来不听假话,就不会被蒙骗;忠言逆耳,却利于自我纠正。一切由朝廷自身做起,带出治国的理念。看来也是一篇奇文了。

《邹忌讽齐王纳谏》原文翻译赏析-战国策·齐策一

更多战国文的诗

阅读排行