吴许越成原文
吴许越成(哀公元年)
《左传》
吴王夫差败越于夫椒,报槜李也。遂入越。越子以甲楯五千保于会稽,使大夫种因吴太宰嚭以行成。吴子将许之。
伍员曰:“不可。臣闻之:‘树德莫如滋,去疾莫如尽。’昔有过浇杀斟灌以伐斟鄩,灭夏后相,后缗方娠,逃出自窦,归于有仍,生少康焉。为仍牧正,惎浇能戒之。浇使椒求之,逃奔有虞,为之庖正,以除其害。虞思于是妻之以二姚,而邑诸纶,有田一成,有众一旅。能布其德,而兆其谋,以收夏众,抚其官职。使女艾谍浇,使季杼诱豷,遂灭过、戈。复禹之绩,祀夏配天,不失旧物。今吴不如过,而越大于少康,或将丰之,不亦难乎!勾践能亲而务施,施不失人,亲不弃劳,与我同壤,而世为仇雠。于是乎克而弗取,将又存之,违天而长寇雠,后虽悔之,不可食已。姬之衰也,日可俟也。介在蛮夷,而长寇雠,以是求伯,必不行矣。”
弗听。退而告人曰:“越十年生聚,而十年教训,二十年之外,吴其为沼乎!”
吴许越成注释
夫差:吴国国君,吴王阖闾的儿子。夫椒:在今江苏苏州太湖中,即包山。
槜(zhuì)李:吴、越边界地名。在今浙江嘉兴市一带。定公十四年,越曾大败吴军于此地。
越子:越王勾践。楯:盾牌。会稽:山名,在今浙江绍兴南。
大夫种:即文种,字禽,越国大夫。太宰:官名。嚭(pǐ):伯嚭,吴国大臣,善于逢迎,深得吴王夫差宠信。
伍员(yún):字子胥。其父楚大夫伍奢被杀后,子胥逃到吴国为大夫。
过(ɡuō):夏朝国名,在今山东掖县北。浇(āo):人名,寒浞的儿子。斟灌:夏时国名,在今山东寿光县东北。斟鄩:夏朝国名,在今山东潍坊。
后相:夏朝第五代王,少康的父亲。
后缗(mín):相的妻子,有仍氏的女儿。
有仍:国名,在今山东济宁。
牧正:掌管畜牧的官员。
惎(jì):毒,仇恨。
椒:浇的臣下。
有虞:原是舜的部落,这里指舜的后代封国,在今河南虞城北。
庖正:掌管膳食的官员。
虞思:虞国君。二姚:虞思的两个女儿。虞国姚姓。
纶:虞地名,在今河南虞城东南。
成:土地面积单位,方十里为一成。
旅:五百步兵为一旅。
兆:开始。
女艾:少康的臣子。谍:暗地察看。
季杼:少康的儿子。豷(yì):浇的弟弟,封于戈。
过、戈:指浇国和豷囯。
姬:吴与周王朝同姓,姬姓国之一。
伯:通“霸”,诸侯盟主。
吴许越成译文
吴王夫差在夫椒打败越军,报了槜李之仇,趁势攻进越国。越王勾践带领披甲持盾的五千人守住会稽山,并派大夫文种通过吴国的太宰嚭向吴王求和。吴王决定答应他。
伍员说:“万万不可!臣听说:‘树立品德,必须灌溉辛勤;扫除祸害,必须连根拔尽。’从前过国的浇,杀了斟灌又攻打斟鄩,灭了夏王相。相的妻子后缗刚刚怀孕,从城墙的小洞里逃走,回到有仍,生了少康。少康后来做了有仍的牧正,他对浇恨极了,又能警惕戒备。浇派椒四处搜寻少康,少康逃奔有虞,在那里做了庖正,躲避祸害。虞思把两个女儿都嫁给了他,封他在纶邑,拥有十里见方的田地和五百个步兵。但他布施德政,开始谋划复国,收集夏朝的余部,安抚他们的官员。他派女艾去浇那里刺探消息,派季杼去引诱浇的弟弟豷,终于灭掉了过国和戈国,恢复夏禹的功业,祭祀夏的祖先,以配享天帝,维护了夏朝的天命。现在吴国不如过国,越国却大于少康,如果让越国强盛起来,吴国岂不就难办了吗?勾践这个人能够亲近臣民,注重施布恩惠。肯施恩惠,就不失民心;亲近臣民,就不会忽略有功之人。越国与我国土地相连,世代有仇,现在我们战胜了越国,不但不将其消灭,反而打算保全越国,这真是违背天命而助长仇敌,将来后悔也来不及了!姬姓的衰亡,指日可待呀。我国处在蛮夷之间,而又助长仇敌,这样谋霸业,行不通啊!”
吴王没有听他的意见。伍员退下来,对人说:“越国用十年繁衍人口积聚力量,再用十年时间教育和训练人民,二十年后,吴国的宫殿怕要变成池沼啊!”
吴许越成赏析
公元前494年,吴王夫差击败越国,越王勾践派大夫文种向夫差求和,夫差想要答应,但遭到了大夫伍子胥的反对。伍子胥指出,越国一旦休养生息,强大后就会对吴国造成很大威胁,他劝谏夫差斩草除根,但夫差不听从伍子胥的忠告,同意越国求和,最终导致了吴国的灭亡。
本文是一篇讽谏之文,故事虽然平常,但伍子胥的讽谏之言却独具特色。他没有为夫差大讲道理,而是借用少康复兴夏朝的故事讽喻夫差不要姑息养奸,以免放虎归山、养虎为患。
文章的中心是突出伍子胥的忠谏,为了说明“树德莫如滋,去疾莫如尽”的道理,伍子胥不厌其烦地讲述了少康中兴的故事,以警醒吴王夫差提高警惕。这是伍子胥的第一层用意。紧接着伍子胥又清晰地认识到吴许越求和会产生的严重后果,将历史与现实进行鲜明的对比,直接向吴王夫差指出当今吴国不如昔日过国实力强大,一旦越国发展壮大,就难以对付了。这是伍子胥的第二层用意。最后伍子胥又分析了勾践的为人之长以及吴、越之间你死我活的严峻形势。这便是伍子胥的第三层用意。
但不幸的夫差由于决策的失误,忠谏而不纳,终于自食其果,付出了亡国的沉重代价。