《子产论政宽猛》原文翻译译文-左传

来源:网络整理 时间:2024-09-04 05:08

子产论政宽猛原文

子产论政宽猛(昭公二十年)

《左传》

郑子产有疾,谓子大叔曰:“我死,子必为政。惟有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉;水懦弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽难。”疾数月而卒。

大叔为政,不忍猛而宽。郑国多盗,取人于萑苻之泽。大叔悔之,曰:“吾早从夫子,不及此。”兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之,盗少止。

仲尼曰:“善哉!政宽则民慢,慢则纠之以猛,猛则民残,残则施之以宽。宽以济猛,猛以济宽,政是以和。《诗》曰:‘民亦劳止,汔可小康。惠此中国,以绥四方。’施之以宽也。‘毋从诡随,以谨无良。式遏寇虐,惨不畏明。’纠之以猛也。‘柔远能迩,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不竞不絿,不刚不柔,布政优优,百禄是遒。’和之至也。”及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也。”

《子产论政宽猛》原文翻译译文-左传

子产论政宽猛注释

子大叔:游吉。郑简公、郑定公时为卿,在子产去世后执政。大,通“太”。

狎:轻慢。玩:忽略。

取:通“聚”。萑苻(huán fú):芦苇丛生的水泽,代指强盗出没的地方。

徒兵:步兵。

慢:怠慢。

“民亦劳止”以下四句:引自《诗经·大雅·民劳》。汔(qì),接近,差不多。

“毋从诡随”以下四句:引自《诗经·大雅·民劳》。从,通“纵”,放纵。谨,约束。式,应该。惨,曾,从来。明,明文规定的法律。

柔远能迩,以定我王:引自《诗经·大雅·民劳》。柔,安抚。迩,近处。

“不竞不絿(qiú)”以下四句:引自《诗经·商颂·长发》。絿,急,急躁。

子产论政宽猛译文

郑国的子产病了,对子太叔说:“我死以后,您一定执政。只有有美德的人才能用宽厚的政策使民众服从,其次就没有比严厉更合适的了。火猛烈,百姓看着畏惧,所以很少有人死于火;水软弱,百姓轻慢而忽视它,很多人就死在水里。所以宽大并不容易。”子产病了几个月后死了。

太叔执政,不忍心严厉,而施行宽柔政策。郑国因此很多盗贼,他们聚集在萑苻泽。太叔后悔了,说:“我早听从子产的话就不会到此地步了。”于是太叔发动步兵攻打萑苻泽的盗贼,把他们全部杀掉,盗贼才稍微被遏止。

孔子说:“好啊!政策宽厚,民众就怠慢,民众怠慢就要用刚猛的政策来纠正。刚猛的政策会让民众受伤害,受到伤害就再实施宽大。用宽大来调和严厉,用严厉来补充宽大,政治因此而调和。《诗经》中说:‘百姓已经辛劳,可以让他们安康一些;赐恩给中原各国,使四方安定。’这是实施宽大。‘不要放纵假装附和的人,以约束不良之徒;应当制止侵夺残暴,他们从来不怕法度。’这是用严厉来纠正。‘安抚边远,柔服近地,来安定我王’,这是用和谐来使国家平静。《诗经》中又说:‘不争斗不急躁,不刚猛不柔弱,施政从容不迫,百种福禄临头。’这是和谐的最高境界。”等到子产死去,孔子听到这一消息,流着眼泪说:“他具有古人仁爱的遗风啊。”

《子产论政宽猛》原文翻译译文-左传

《子产论政宽猛》原文翻译译文-左传

更多周文的诗

阅读排行