《子革对灵王》原文翻译译文-左传

来源:网络整理 时间:2024-09-04 05:08

子革对灵王原文

子革对灵王(昭公十二年)

《左传》

楚子狩于州来,次于颍尾,使荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜帅师围徐以惧吴。楚子次于乾溪,以为之援。雨雪,王皮冠,秦复陶,翠被,豹舄,执鞭以出。仆析父从。

右尹子革夕,王见之,去冠、被,舍鞭,与之语,曰:“昔我先王熊绎与吕伋、王孙牟、燮父、禽父并事康王,四国皆有分,我独无有。今吾使人于周,求鼎以为分,王其与我乎?”对曰:“与君王哉!昔我先王熊绎辟在荆山,筚路蓝缕以处草莽,跋涉山林以事天子,惟是桃弧棘矢以共御王事。齐,王舅也,晋及鲁、卫,王母弟也。楚是以无分,而彼皆有。今周与四国服事君王,将唯命是从,岂其爱鼎?”王曰:“昔我皇祖伯父昆吾,旧许是宅。今郑人贪赖其田,而不我与。我若求之,其与我乎?”对曰:“与君王哉!周不爱鼎,郑敢爱田?”王曰:“昔诸侯远我而畏晋,今我大城陈、蔡、不羹,赋皆千乘,子与有劳焉,诸侯其畏我乎?”对曰:“畏君王哉!是四国者,专足畏也。又加之以楚,敢不畏君王哉?”

工尹路请曰:“君王命剥圭以为鏚柲,敢请命。”王入视之。

析父谓子革:“吾子,楚国之望也。今与王言如响,国其若之何?”子革曰:“摩厉以须,王出,吾刃将斩矣。”

王出,复语。左史倚相趋过,王曰:“是良史也,子善视之!是能读《三坟》《五典》《八索》《九丘》。”对曰:“臣尝问焉。昔穆王欲肆其心,周行天下,将皆必有车辙马迹焉。祭公谋父作《祈招》之诗以止王心,王是以获没于祗宫。臣问其诗,而不知也,若问远焉,其焉能知之?”王曰:“子能乎?”对曰:“能。其《诗》曰:‘祈招之愔愔,式昭德音。思我王度,式如玉,式如金。形民之力,而无醉饱之心。’”

王揖而入,馈不食,寝不寐,数日,不能自克,以及于难。

仲尼曰:“古也有志:‘克己复礼,仁也。’信善哉!楚灵王若能如是,岂其辱于乾溪?”

《子革对灵王》原文翻译译文-左传

子革对灵王注释

楚子:楚灵王。州来:古小国名,春秋时属楚,后为吴所灭。

次:驻扎。颍尾:颍水入淮河的地方称颍尾,在今安徽颍上东南。

荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜:五人都是楚大夫。徐:吴的附属国,在楚、吴之间,今江苏泗洪东南。

乾溪:在今安徽亳州东南。

雨雪:下雪。雨作动词用。

秦复陶:秦国所赠的装饰有羽毛的衣服,可防雨雪。

翠被(pī):用翠羽装饰的披肩。

豹舄(xì):豹皮做的鞋子。

仆析父(fǔ):楚大夫。

右尹:职官名。子革:名丹,郑大夫子然的儿子,从郑奔楚。夕:晚上谒见。

熊绎:楚国始祖。吕伋(jí):齐太公吕尚之子。王孙牟:也叫康伯,卫国始祖康叔之子。燮父:晋国始祖唐叔的儿子。禽父:即伯禽,周公之子,始封于鲁。康王:周成王之子周康王。

辟:通“僻”。荆山:楚人的发祥地,在今湖北南漳县西。

筚路:柴车。蓝缕:破烂的衣服。

桃弧棘矢:桃木做的弓,棘木(酸枣木)做的箭。

皇祖伯父昆吾:楚国远祖季连之兄名昆吾,因有伯父之称。

旧许:即许国,在今河南许昌。许后迁往叶、夷,旧地为郑国所有,所以称旧许。昆吾曾居住在此。

陈、蔡:本为周武王所封的诸侯国,后来为楚所灭。不羹(lánɡ):楚地名,有东西两邑,东邑在今河南舞阳西北,西邑在今河南襄城东南。

赋:军赋,指战车。

工尹路:工官之长,路是人名。

圭:一种古玉器,上尖下方。鏚(qī):斧。柲(bì):柄。

摩厉:通“磨砺”,在磨刀石上磨刀。须:等待。

左史:史官。周代史官有左史、右史之别,左史记言,右史记事。倚相:人名,楚国史官。趋过:在楚王前快步走过,表示敬意。

《三坟》《五典》《八索》《九丘》:传说中记载三皇五帝、八卦、九州的古书。

穆王:周穆王。肆:放纵。

祭公谋父:周王卿士。祭,畿内之国,谋父的封地。

没:通“殁”,死。祗宫:周穆王所修宫室。

愔愔(yīn):安详和乐。

式:句首助词。

形:通“型”,有衡量的意思。

馈:进餐。

以及于难:指第二年楚国内乱,灵王兵溃逃走,途中自缢而死。

仲尼:孔子。

志:记载。

信:确实。

子革对灵王译文

楚灵王到州来冬猎,驻扎在颍尾,派荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜率领军队包围徐国以威胁吴国。楚王驻扎在乾溪,作为他们的后援。天下雪,楚王头戴皮冠,身穿秦国的羽衣,外披翠羽披肩,脚蹬豹皮鞋,手拿鞭子走出来。仆析父随侍左右。

右尹子革晚上进见,楚王会见他,脱去帽子、披风,放下鞭子,和他谈话,说:“从前我们先王熊绎与齐国的吕伋、卫国的王孙牟、晋国的燮父、鲁国的伯禽同时侍奉周康王,那四国都有赏赐的宝器,唯独我国没有。现在我派人到周室,要求将九鼎赏赐给我国,作为宝器,周王会给我吗?”子革回答说:“会给君王啊!从前我们先王熊绎在偏僻的荆山,乘柴车,穿破衣,住在杂草丛中,跋山涉水,侍奉天子,只能用桃木弓和枣木箭进贡天子。齐国,是天子的舅父,晋国和鲁国、卫国,是天子的同胞兄弟。楚国因此没有赏赐到宝器,而他们都有。现在周室与上述四国都服侍君王,将会唯命是从,难道还敢吝惜九鼎?”楚王说:“从前我们的远祖伯父昆吾,住在许国旧地,现在郑国人贪图那里的田地,而不给我们。我们如果要他们归还田地,会给我们吗?”子革回答说:“会给君王啊!周室不吝惜九鼎,郑国岂敢吝惜田地?”楚王说:“从前诸侯认为我国偏远而畏惧晋国,现在我们大力修筑陈、蔡、东不羹、西不羹四个城邑,兵赋都达到兵车一千辆,你参与其事是有功劳的,诸侯会畏惧我们吗?”子革回答说:“会畏惧君王啊!就这四大城邑,已足以使人畏惧了,再加上楚国,岂敢不畏惧君王吗?”

工尹路请示说:“君王命令破开圭玉装饰斧柄,冒昧请君王指示。”楚王进去察看。

仆析父对子革说:“您是楚国有声望的人。现在和君王说话好像回声一样应和,国家会怎么样呢?”子革说:“我磨快言语的刀刃以待时机,君王出来,我的刀刃就将砍下去了。”

楚王出来,又接着谈话。左史倚相从面前小步快速走过,楚王说:“这个人是好史官,你要好好看待他。这个人能读《三坟》《五典》《八索》《九丘》这样的古书。”子革回答说:“下臣曾经问过他,从前周穆王想要随心所欲,走遍天下,要使天下都留有他的车辙马迹。祭公谋父作了《祈招》这首诗来遏止穆王的欲望,穆王因此得以在祗宫善终。下臣问他这首诗他却不知道。如果问年代久远的事,他又怎能知道?”楚王说:“您能知道吗?”子革回答说:“能。那首诗说:‘《祈招》的音乐和谐,表现了有美德者的声音。想起我们君王的气度,好像玉,又好像金。保全百姓的力量,而自己没有醉饱一样的贪心。’”

楚王向子革作了一揖就进去了,吃不下饭,睡不着觉,还是不能自己克制,以致遇到祸难。

孔子说:“古时有记载说:‘克制自己回到礼仪上来,这就是仁。’说得真好啊!楚灵王如果能够这样,岂会在乾溪受辱?”

《子革对灵王》原文翻译译文-左传

《子革对灵王》原文翻译译文-左传

更多周文的诗

阅读排行