《子鱼论战》原文翻译赏析-左传

来源:网络整理 时间:2024-09-04 04:53

子鱼论战原文

子鱼论战(僖公二十二年)

《左传》

楚人伐宋以救郑。宋公将战,大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”弗听。

及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济,司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。

国人皆咎公。公曰:“君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。”

子鱼曰:“君未知战。勍敌之人,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆我敌也。虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻,教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。”

《子鱼论战》原文翻译赏析-左传

子鱼论战注释

宋公:宋襄公,公元前650年至公元前637年在位。僖公二十二年夏,宋与楚争霸,出兵攻打楚的属国郑,楚为救郑,出兵伐宋。

大司马:掌管军政的官员。当时担任此职的是宋襄公的庶兄公孙固。

赦:赦免。因宋是商的后代,商已经为周所灭,所以有此一说。

泓:泓水,在今河南柘城县西。

既:尽,完全。成列:排成战斗队列。

济:渡过。

陈:通“阵”,这里用作动词,即摆好阵势。

股:大腿。

门官:宋襄公的亲军侍卫。

重(chónɡ):再次。

禽:通“擒”。二毛:头发斑白的人。

亡国之余:亡国者的后代。宋襄公是商朝的后代。

不鼓:不战,不攻击。鼓,击鼓,号令进军攻击。

勍(qíng):强而有力。

隘:这里用作动词,处在险隘之地。

赞:帮助。

胡耇(gǒu):年老的人。

爱:怜悯。

服:归服,投降。

三军:春秋时,诸侯大国置中军、左军、右军,称三军,这里泛指军队。用:施用,这里指作战。

金鼓:古时作战,击鼓进兵,鸣金收兵。声气:振作士气。

儳(chán):不整齐,此指不成阵势的军队。

子鱼论战译文

楚国攻打宋国来援救郑国。宋襄公将要迎战,大司马公孙固劝阻道:“上天抛弃我们商人已久,主公想复兴它,这违背天命的做法是不能赦免的。”宋襄公不听。

宋襄公与楚军在泓水作战。宋军已摆好了阵势,楚军还没有全部渡过泓水。担任司马的子鱼对宋襄公说:“对方人多而我们人少,趁着他们还没有全部渡过泓水,请您下令进攻他们。”宋襄公说:“不行。”楚国的军队已经全部渡过泓水还没有摆好阵势,子鱼又建议宋襄公下令进攻。宋襄公还是回答说:“不行。”等楚军摆好了阵势以后,宋军才去进攻楚军,结果宋军大败。宋襄公的大腿受了伤,他的亲军侍卫也被杀死了。

都城里的人都责怪宋襄公。宋襄公说:“君子不伤害受伤的人,不捉拿头发斑白的人。古代的作战,不在险隘处阻击敌人。寡人虽然是亡了国的商朝的后代,但不攻击没有摆开阵势的敌人。”

子鱼说:“主公您不懂得作战。强大的敌人因地形不利而没有摆好阵势,那是老天帮助我们。敌人在地形上受困而向他们发动进攻,不也可以吗?还怕不能取胜!当前具有很强战斗力的人,都是我们的敌人。即使是年纪很老的,能抓得到就该俘虏他,对于头发花白的人又有什么值得怜惜的呢?使士兵明白什么是耻辱来鼓舞斗志,奋勇作战,是为了消灭敌人。敌人受了伤还没有死,为什么不能再去杀伤他们呢?不忍心再去杀伤他们,就等于没有杀伤他们;怜悯年老的敌人,就等于屈服于敌人。军队凭着有利的战机来进行战斗,鸣金击鼓是用来助长声势、鼓舞士气的。军队作战要抓住有利的战机,敌人处于困境时,正好可以利用。声势壮大可以鼓舞士兵的斗志,攻击队列混乱的敌人当然是可以的。”

《子鱼论战》原文翻译赏析-左传

子鱼论战赏析

赏析1

宋襄公是春秋五霸之一,实际上他国力薄弱,缺乏威望,不是个霸才。这篇文章记泓水之战,由于迂腐昏聩的宋襄公指挥不当,对敌作战时还满口仁义道德,墨守成规。大司马子鱼建议抓住战机,攻其不备,但宋襄公坚持迂腐教条,拒绝接受子鱼的正确意见,结果导致宋军大败。

本文以时间为轴线,以顺叙手法记述了宋、楚争霸过程中最关键的泓水之战。

首先交代战争背景,即楚军为救郑而攻打宋国。接着详写交战场面,描绘了一个腐败、愚昧的君主,既无审时度势之能,又无慧眼独具之才,竟然不自量力,与国力强盛、窥伺霸主地位已久的楚国开始了泓水之战,结果又在战争中假装仁慈,抱着“不乘人之危”的教条不放,不听从子鱼“扬己之长,避己之短,抓住战机,先发制人”的规劝,故而错失战机,最终落荒而逃。

赏析2

齐桓公后期,宋襄公崛起,希望争霸中原,号令天下。鲁僖公十九年(公元前六三五),宋人执滕宣公;又使邾文公杀鄫子以祭于次睢(山东临沂巿)之社的妖神,招徕东夷诸国的部族参与他的联盟。如此胁逼小国,虐二国之君,以致众叛亲离。僖公二十一年,宋襄公一度被楚人俘虏,冬天才获释。僖公二十二年夏,宋襄公伐郑。十一月,楚人为救郑伐宋。宋、楚二军在泓水对阵。宋襄公以为自己是王者之师,战无不胜,既未能掌握克敌制胜的先机,更为战士订下了严苛的规条,所谓“君子不重伤”、“不禽二毛”、“不以阻隘”、“不鼓不成列”,自缚手脚,结果大败,身边的护卫全部战死,自己也受了重创,第二年就逝世了。《子鱼论战》就是借子鱼之口逐项评说宋襄公的战术错误,议论透辟;同时也指出宋襄公假仁假义,愚不可及,徒有争霸的梦想,可就是没有本事。

本文跟《曹刿论战》比较,可见战术运用得当与否是胜负的关键,鲁庄公知人善任,信用曹刿;而宋襄公有子鱼在侧而不能用。若跟《宫之奇谏假道》对读,则宋襄公跟虞公一般,愚不可及,自以为是,不肯听别人的意见。

《子鱼论战》原文翻译赏析-左传

更多周文的诗

阅读排行