季梁谏追楚师原文
季梁谏追楚师(桓公六年)
《左传》
楚武王侵随,使薳章求成焉,军于瑕以待之。随人使少师董成。斗伯比言于楚子曰:“吾不得志于汉东也,我则使然。我张吾三军而被吾甲兵,以武临之,彼则惧而协以谋我,故难间也。汉东之国,随为大。随张,必弃小国。小国离,楚之利也。少师侈,请羸师以张之。”熊率且比曰:“季梁在,何益?”斗伯比曰:“以为后图。少师得其君。”王毁军而纳少师。
少师归,请追楚师。随侯将许之。季梁止之曰:“天方授楚。楚之羸,其诱我也,君何急焉?臣闻小之能敌大也,小道大淫。所谓道,忠于民而信于神也。上思利民,忠也;祝史正辞,信也。今民馁而君逞欲,祝史矫举以祭,臣不知其可也。”公曰:“吾牲牷肥腯,粢盛丰备,何则不信?”对曰:“夫民,神之主也。是以圣王先成民,而后致力于神。故奉牲以告曰:‘博硕肥腯。’谓民力之普存也,谓其畜之硕大蕃滋也,谓其不疾瘯蠡也,谓其备腯咸有也。奉盛以告曰:‘洁粢丰盛。’谓其三时不害而民和年丰也。奉酒醴以告曰:‘嘉栗旨酒。’谓其上下皆有嘉德而无违心也。所谓馨香,无谗慝也。故务其三时,修其五教,亲其九族,以致其禋祀。于是乎民和而神降之福,故动则有成。今民各有心,而鬼神乏主,君虽独丰,其何福之有?君姑修政而亲兄弟之国,庶免于难。”随侯惧而修政,楚不敢伐。
季梁谏追楚师注释
楚武王:楚国国君,芈(mǐ)姓,名熊通,公元前740年至公元前690年在位。随:国名,姬姓,在今湖北随州。
薳(wěi)章:楚国大夫。求成:讲和。
军:驻军。瑕:随国地名,在今湖北随县境内。
少师:官名。董:主持。
斗伯比:楚国大夫。楚子:指楚武王。因楚为子爵,故称楚子。
汉东:指汉水以东的小国。汉水是楚、随的分界。
我则使然:是我们自己造成的。使,致使。然,这样。
张:扩充,扩大。被:通“披”,装备。
间:离间。
侈:骄傲自大。
羸师:故意使军队装作衰弱。羸,使……衰弱。
熊率且(lǜ jū)比:楚国大夫。
季梁:随国的贤臣。
方:正在。授:赋予。
淫:淫乱,暴虐。
祝:掌祭礼的官。史:掌祭礼时记事的官。正辞:言辞不虚妄。
馁:饥饿。
矫:假。
牲:指祭祀用的牲畜。牷(quán):毛色纯正的牲畜。腯(tú):肥壮。
粢盛:盛在祭器里供神用的谷物。黍、稷叫粢,装进器皿之后叫盛。
瘯蠡(cù luǒ):六畜所患皮肤病。
三时:指春、夏、秋三个农忙季节。
醴:甜酒。
嘉:美好,善良。栗:敬。旨:美味。
谗:诬陷人的坏话。慝(tè):邪恶。
五教:指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。
九族:上自高、曾、祖、父,下至子、孙、曾、玄,加上本身。另一说,父族四代,母族三代,妻族两代,合为九族。
季梁谏追楚师译文
楚武王侵略随国,派薳章去要求讲和,自己在瑕地驻军等待他。随国派少师主持和谈。斗伯比对楚武王说:“我国在汉水东边不能得志,全是我们自己造成的。我们扩大军队,整顿装备,用武力凌驾于别国之上,他们会因害怕而联合起来对付我们,所以难于离间。在汉水东边的国家中,随国是大国。随国如果骄傲自大,必然会抛弃小国。小国与它离心,正是有利于楚国的。少师很骄傲,请君王让我们的军队假装衰弱以使他自满。”熊率且比说:“季梁在随国,这样做有什么好处?”斗伯比说:“这是为以后做的打算,少师现在正得到他君主的信任。”楚武王故意搞乱军容来接待少师。
少师回去后,果然请求追击楚军。随侯准备答应他。季梁急忙阻止,说:“上天正在帮助楚国,楚军疲弱,是要引诱我们,君王何必急于出师呢?臣听说小国之所以能够抵抗大国,是小国有道而大国淫暴。所谓忠于百姓而得到神的信任。国君经常考虑如何利民,就是忠;祝官史官老老实实向神灵祭告,就是信。现在百姓饥饿而国君放纵私欲,祝官史官却在祭神时虚报功德,臣不知道这样如何能抗拒大国!”随侯说:“我上供的牲畜毛色纯正,膘肥肉壮,祭器里的黍稷也很丰富,怎么不能取信于神灵呢?”季梁说:“人民才是神灵的主人啊。圣明的君主总是先把人民的事情办好,再致力于祭祀神灵。所以在进献牺牲时就祷告说:‘请看献上的牲畜多么硕大肥壮啊!’意思就是说:我国人民普遍都有生产的能力,请看他们的牲畜肥大而蕃盛,没有生癣生病,备用的牲畜充足得很!在奉上黍稷时就祷告说:‘请看献上的黍稷多么洁净而丰盛啊!’意思就是说:今年春夏秋三季都没有灾害,请看我国人民多么和睦、收成多么丰盛。在进献美酒甜酒时又祷告说:‘请尝尝我们用好米酿成的美酒吧!’意思是说:请看我全国上下都有美德,不干没天良的事!由此可见,所谓馨香,就是上上下下有德行而没有谗言和邪行。所以能够忠心从事三时的农作,讲习五教,亲和九族,虔敬地祭祀神灵。于是人民都很和睦,神灵也就赐福,他们一举一动都有成就。如今,百姓各有自己的心事,鬼神也就缺了主人,光靠您的祭礼丰盛,又怎能求得鬼神降福呢?您还是先整顿内政,和周围兄弟之国亲密友好,这才可能免于灾难。”随侯感到恐惧,于是整顿内政,楚国也不敢侵犯它。