《臧僖伯谏观鱼》原文翻译译文-左传

来源:网络整理 时间:2024-09-04 04:43

臧僖伯谏观鱼原文

臧僖伯谏观鱼(隐公五年)

《左传》

春,公将如棠观鱼者。

臧僖伯谏曰:“凡物不足以讲大事,其材不足以备器用,则君不举焉。君将纳民于轨物者也。故讲事以度轨量谓之轨,取材以章物采谓之物。不轨不物,谓之乱政。乱政亟行,所以败也。故春蒐,夏苗,秋狝,冬狩,皆于农隙以讲事也。三年而治兵,入而振旅,归而饮至,以数军实。昭文章,明贵贱,辨等列,顺少长,习威仪也。鸟兽之肉不登于俎,皮革、齿牙、骨角、毛羽不登于器,则君不射,古之制也。若夫山林川泽之实,器用之资,皂隶之事,官司之守,非君所及也。”

公曰:“吾将略地焉。”遂往,陈鱼而观之。僖伯称疾不从。

书曰:“公矢鱼于棠。”非礼也,且言远地也。

《臧僖伯谏观鱼》原文翻译译文-左传

臧僖伯谏观鱼注释

春:指鲁隐公五年(公元前718年)春季。

公:指鲁隐公,公元前722年至公元前712年在位。如:往。棠:也写作“唐”,邑名,在今山东鱼台县东北。鱼:通“渔”,动词,捕鱼。

臧僖(zāng xī)伯:鲁孝公的儿子,鲁隐公的伯父,名彄(kōu),字子臧,封于臧(今郯城县)。伯为排行,僖是谥号。

物:物品,这里指下文所说的鸟兽一类的东西。讲:讲习。大事:指祭祀和军事活动。

材:材料。器用:指用于祭祀和兵戎的礼器和兵器。

举:指行动。

轨物:法度礼制。

度(duó):动词,衡量。

亟:屡次。

春蒐(sōu)、夏苗、秋狝(xiǎn)、冬狩(shòu):分别为春、夏、秋、冬四季狩猎的称谓。春蒐,搜寻猎取没有怀胎的禽兽;夏苗,猎取残害庄稼的禽兽;秋狝,杀伤禽兽;冬狩,围猎,不加区分都可猎取。

治兵:外出整治训练军队。

振旅:整顿部队。

饮至:诸侯朝拜、会盟、征伐完毕,在宗庙饮酒庆贺的一种仪式。

昭:表明。文章:服饰、旌旗等的颜色花纹。

登:装入,陈列。俎:祭祀用的礼器。

皂隶:古代对贱役的称呼,这里泛指地位低下的人。

略地:巡视边境。

称疾:推托说有病。疾,小病。古时“疾”指小病,“病”则指病得很重。

矢:通“施”,实施,陈设。

臧僖伯谏观鱼译文

隐公五年春季,鲁隐公打算到棠邑去观赏捕鱼。

臧僖伯进谏说:“凡是一种东西,不能够用来演习大事,它的材料不能够用来制作礼器和兵器,那么,国君就不应该对它有所举动。国君应该使人民的行为符合法度与礼制的规定。所以,用讲习大事的行动来检验器物是否合于法度,就称为法度;用材料来表明器物的文采,就称为礼制。既不合乎法度,又不合乎礼制,这就称为乱政。乱政屡次出现,就是导致衰败的原因。因此,春夏秋冬四季的田猎都是为了在农闲的时候演习军事。每隔三年要进行一次大的军演,演习完毕,要整顿好队伍,到庙堂里饮酒庆贺,祭祀祖宗,清点军用器物。彰显器物车服旌旗的文采,分清贵贱的区别,辨别等级地位,安排少年和老人的顺序,这都是为了熟悉这种表示威仪的礼制。如果鸟兽之肉不用于祭祀,皮革齿牙、骨角毛羽不用于军用器物,国君就不用亲自去猎取,这是自古以来的制度。至于山林河湖的物产,把它们取来做日用品,那是下面的人的工作,是相关官吏的职责,不是国君所要亲自过问的。”

鲁隐公说:“我准备巡视边境。”于是前往棠邑,在那里陈设捕鱼的器具,加以观赏。臧僖伯托病没有随同前往。

《春秋》记载说:“鲁隐公在棠邑陈设捕鱼器具。”这是说鲁隐公这一行动不合礼法,并且讥讽他跑到远离国都的棠邑去。

《臧僖伯谏观鱼》原文翻译译文-左传

《臧僖伯谏观鱼》原文翻译译文-左传

更多周文的诗

阅读排行