《石碏谏宠州吁》原文翻译赏析-左传

来源:网络整理 时间:2024-09-04 04:43

石碏谏宠州吁原文

石碏谏宠州吁(隐公三年)

《左传》

卫庄公娶于齐东宫得臣之妹,曰庄姜。美而无子,卫人所为赋《硕人》也。又娶于陈,曰厉妫,生孝伯,蚤死。其娣戴妫生桓公,庄姜以为己子。公子州吁,嬖人之子也。有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶之。

石碏谏曰:“臣闻爱子,教之以义方,弗纳于邪。骄奢淫佚,所自邪也;四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣;若犹未也,阶之为祸。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者,鲜矣。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也;君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也。君人者,将祸是务去,而速之,无乃不可乎?”弗听。其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老。

《石碏谏宠州吁》原文翻译赏析-左传

石碏谏宠州吁注释

石碏:卫国大夫。

卫:国名,姬姓,在今河南淇县一带。齐:国名,姜姓,在今山东北部、中部地区。东宫:太子的居所,此处指太子。得臣:齐国太子。

《硕人》:《诗经·卫风》中的一篇,据说以歌颂庄姜美丽为内容。

陈:国名,妫(guī)姓,在今河南东部和安徽西部。

蚤:通“早”。

娣(dì):妹妹。古时诸侯娶妻,妹可随姐同嫁。桓公:名完,在位十六年,后为州吁所杀。

州吁(yù):卫庄公庶子。

嬖(bì)人:地位低贱但受宠的人,这里指卫庄公的宠妾。

义方:为人处事的规范、准则。

佚:逸乐。

阶之为祸:慢慢就会酿成祸乱。阶,阶梯,这里用作动词,指一步一步的意思。

眕(zhěn):压制,自抑。

鲜(xiǎn):少。

陵:欺侮。

去:抛弃。

无乃:恐怕,莫非。用于反问句中,表示不以为然。

游:交往,交际。

老:告老还乡。

石碏谏宠州吁译文

卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹为妻,名叫庄姜。庄姜长得很美,但没有生孩子,卫国人给她作了一首诗,叫《硕人》。后来卫庄公又娶了一个陈国女子,名叫厉妫。厉妫生下孝伯,孝伯早死。厉妫随嫁的妹妹戴妫生了卫桓公,庄姜把桓公当作自己的儿子对待。公子州吁,是庄公宠妾的儿子。他受到庄公宠爱,喜好武事,庄公也不加禁止,庄姜则讨厌州吁。

石碏规劝庄公道:“我听说一个人爱自己的儿子,一定要以正确的礼法来教导并约束他,这样才能避免他走上邪路。骄傲、奢侈、淫荡、逸乐,就是走向邪路的开端。这四个方面的产生,都是宠爱和赏赐太过的缘故。如果要立州吁做太子,就应该定下来;要是还没有,这样就会酿成祸害。得宠而不骄傲,骄傲了而能受压制,受了压制而不怨恨,有怨恨而不为非作歹的人,是很少有的呀。再说卑贱的妨害高贵的,年少的欺负年长的,疏远的离间亲近的,新的挑拨旧的,地位低的压着地位高的,淫乱的破坏有礼义的,这是人们常说的六种逆理的事。君主行事公正适宜,臣子服从命令,父亲疼爱儿子,儿子孝顺父亲,哥哥爱护弟弟,弟弟敬重哥哥,这是人们常说的六种顺应礼义的事。不做顺应礼义的事而去做违背礼义的事,就会招致祸害。做君主的应尽力除掉祸害,现在却反而导致祸害的到来,这恐怕是不可以的吧!”庄公不听。石碏的儿子石厚和州吁交往,石碏禁止他,但是石厚不听,石碏从而放弃。到了桓公即位,石碏于是告老还乡。

《石碏谏宠州吁》原文翻译赏析-左传

石碏谏宠州吁赏析

西周时期奉行嫡长子继承制,庶子必须服从长子,目的在于解决权位和财产的继承与分配问题,稳定社会的秩序。卫庄公宠爱庶子,为以后家族的政治动乱埋下了隐患。因此,石碏便向卫庄公提出劝谏:教子以义方,防患于未然。

本文开门见山,直击主题。石碏针对卫庄公宠爱州吁,放任州吁骄奢放荡,因此他提出“爱子,教之以义方”为教子之法,点明了邪路、骄傲、奢侈、淫乐、放荡都是邪恶的根源。接着从“六顺”、“六义”为绝患之本,分析了庄公过分宠爱庶子的行为不符合礼法和伦理道德规范,以致贻祸于后代。

全篇重在“谏”字,说明作为父母应该如何正确地教导子女。父母爱自己的孩子是人之常情,但是过分的溺爱则容易使孩子走上歧途。教育孩子的关键就在于:自己要明白规则,更要让孩子明白规则,宠爱有一定范围,超出了感情的范畴,必然会导致严重的后果。

《石碏谏宠州吁》原文翻译赏析-左传

更多周文的诗

阅读排行