小雅·我行其野原文
小雅·我行其野
我行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。
--诗经
小雅·我行其野赏析
这首诗是以一个被丈夫遗弃的女子的口气,感叹她的不幸。她无可奈何地走在回娘家的路上,路途又远,她的心情又不好,目之所及,满眼凄凉;手之所触,也总是勾起伤心事。她就这样边走边说,哀怨不已,所以叫《我行其野》。野者,荒野也。
1.我行其野,蔽芾其樗。
昏姻之故,言就尔居。
尔不我畜,复我邦家。
2.我行其野,言采其蓫。
昏姻之故,言就尔宿。
尔不我畜,言归斯复。
3.我行其野,言采其葍。
不思旧姻,求尔新特。
成不以富,亦祗以异。
第一章的“蔽芾其樗”,既是她回家路上发生的事,也是一个勾起伤心事的触媒。蔽者,遮蔽也;“芾”有两个读音,一是pèi,我们在《曹风·候人》里面讲过了;这里要读fèi,是一个象形字,表示一棵树枝叶茂密,浓荫下垂。樗树就是臭椿,我们在《豳风·七月》里也讲过了。这位妇女抱怨说,自己真是眼力不好,找地方遮荫,却找到一棵发臭的樗树。这当然也是一个比喻,是说自己遇人不淑,不会选丈夫。后面的“昏姻之故,言就尔居”,就是由此引发的感慨:我是因为婚姻的缘故,才到你家里去的。“昏”在这里就是“婚”;故者,缘故也;就者,靠近、进入也;“尔居”是“你的家”。“言”还是第一人称代词,我们前面多次讲过,这首诗后面还有四个“言”,都是同一个意思。现在你不养我了,我就只好回我娘家去,这就是“尔不我畜,复我邦家”。畜者,养畜也,古时候为人妻者经济不独立,只能靠丈夫家养。“不我畜”就是那个男人不拿钱回家,可能是另有新欢,在外面包了二奶,就不对妻子尽经济义务了。复者,回到也;邦者地方也。邦家就是她娘家所在的地方。
第二章,这个妇女可能是想去摘点野菜来下干粮,没想到又采着有臭味的野菜。“言采其蓫”的“蓫”,是一种野菜,北方叫羊蹄菜,也是气味很难闻的。这就又让她想到了婚姻的不幸,于是重复着上一章的感叹:“昏姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。”宿者,居住之意;归者,归家也;“斯复”是“就这样回去”之意。这几句和上一章的意思基本一样,还是“一咏三叹”。
第三章也是由荒野上一种气味不好的野菜起兴,只是这位妇女的怨愤更深了。“言采其葍”的葍,古音读近bèi,又叫“面根藤”,也是所谓“恶菜也”,就是气味难闻的菜。“不思旧姻,求尔新特”,是指责她的前夫不把她的娘家放在眼里,另求新欢。“新特”就是新配偶。为什么她会这么想呢?因为“婚姻”二字,古今理解大不相同;我们现在认为婚姻就是相好的两个男女的结合。而古代侧重于两个家庭的结合,男方的家庭叫婚家,女方的家庭叫姻家,所以婚姻的性质要比今天严肃得多。做丈夫的休掉妻子,也意味着对姻家家庭的轻视和伤害。想到这些事,这位妇女认为她这个前夫德行不好,不讲操守,就是换了新的妻子,也不会幸福,一定会适得其反,这就是“成不以富,亦祗以异”。富者,福也,“成不以富”就是成了新婚也不会幸福。祗者,只也;异者,相反也。
这首诗虽然很短,但它表达的这种被抛弃的妇女有苦无处说、有冤无处申的痛苦,是很真实的。那个时代妇女没有地位,也得不到法律的保护,面对这种不幸,就只有通过这样的语言来抒发哀怨。