陈风·泽陂原文
陈风·泽陂
彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。
彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。
--诗经
陈风·泽陂赏析
这还是一首爱情诗,表现的也是爱情遇到了障碍,使人伤心,但这首诗的主诉者不再是女性,而是一个年轻小伙子。
1.彼泽之陂,有蒲与荷。
有美一人,伤如之何。
寤寐无为,涕泗滂沱。
2.彼泽之陂,有蒲与蕳。
有美一人,硕大且卷。
寤寐无为,中心悁悁。
3.彼泽之陂,有蒲菡萏。
有美一人,硕大且俨。
寤寐无为,辗转伏枕。
“陂”有两个发音,湖北省有个黄陂市,读音是pí;但这个字在这里是表示池塘、水边周围的堤埂,读音是bēi。泽者,水池也;蒲是菖蒲,就是我们端阳节挂在门上那种草药,是有香气的水生植物;荷是荷花、荷叶。第一章的前两句,就是说那里有一个荷花池,还长着菖蒲。这也是一个比喻,我们从后面的诗句就能明白。“有美一人”,就是“有一个美女”;这个“伤”要读yāng,相当于北方人自称的那个“俺”,“伤如之何”就是“我怎么办啰!”很显然,这个诗人看到那个美女,动了感情,但是又面临某种无法逾越的障碍,使他难遂心愿,所以非常伤心。他伤心到了什么程度呢?“寤寐无为,涕泗滂沱。”——睡又睡不着,醒来也没有心思做事,还哭得一塌糊涂。“寤”是睡醒,“寐”是入睡,涕是眼泪,泗是鼻涕,滂沱本来是形容大雨的,这里用来形容这个小伙子哭得凶,简直哭得一塌糊涂。
按周代的风俗,男女之间的恋爱是很自由的,你喜欢她,你去追就是了嘛,为什么有这么大的障碍呢?唯一的解释,是那个姑娘和他同一个姓——按古代的规矩,同姓的男女是不能通婚的,这个风俗使他的恋爱遇到一条鸿沟,不可能有结果。这是我的解释。
第二章还是同一个意思,只不过把“荷”换成了“蕳”,这个字通“莲”,也可以指荷花。这一下我们就明白了:说来说去,他就是说的他们两个,荷花指的是那个美女,“蒲”就是小伙子自己。后面的“硕大且卷”,是在具体地说那个美女美在哪里:硕者,丰满也;大者,高挑也;卷者,卷发也。这里需要多说一下。过去很多注解《诗经》的,都把这个“卷”读成“quán”,说它是形容那个美女有一定的威仪,本人不同意这种说法,因为这不符合男子对女性的审美标准。我认为,这个字就读juān,就是“卷发”的意思。那个美女当然不会是烫了头发,但她可能是个混血儿。别以为只有今天才有混血儿,西周那个时代,中原民族和其他民族之间,一样有各种交往,包括血缘上的交往,当然也不会多,所以才稀罕。这个小伙子看多了“清汤挂面”,就觉得这个自然卷发特别美。他如果活到今天,看见卷发姑娘满街都是,大概就不会这么伤心了吧?最后一句“寤寐无为,中心悁悁”,和第一章最后两句一样,在说自己多么难受。中心者,心中也;悁读音yuān,愁苦忧郁的意思。
第三章的“菡萏”读音hàn dàn,也是荷花,也有解释说它是特指含苞欲放的荷花,反正都是荷花。总之变来变去都是用荷花来形容那个美女,而形容自己的那个“蒲”就一直没变。第二句又强调说“硕大且俨”,很多解释都说这个字是“俨然”的“俨”,就是很神气的意思。但是早在东汉时候,《说文解字》引用《诗经》这一句时,就说这是它的本字应该是左边女旁、右边上“今”下“酉”,是“重颐丰下之貌”,就是双下巴,说明那个美女确实很胖,这也说明古人的审美观念和现在不大一样,并不认为瘦得像排骨一样才美。“寤寐无为,辗转伏枕”,还是说他夜晚翻来覆去睡不着,趴在枕头上哭。“枕”与前面的“萏”“俨”同韵,全诗的韵是押得很好的,大家可以再读一遍,好好体会一下,读起来真是好听!《诗经》里的这些诗,以前都是歌词,都是可以唱的,但是人家写得多好啊,现在那些没盐没味的流行歌曲,根本无法和古人相比!