魏风·硕鼠原文
魏风·硕鼠
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所!
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直!
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号!
--诗经
魏风·硕鼠赏析
硕者,肥大也;“硕鼠”就是吃肥了的大老鼠。这是魏风里面很有名的一首诗,是老百姓受够了盘剥,把官家看作吃肥了的大耗子,痛心疾首地赌咒发誓,也是一种警告:
1.硕鼠硕鼠,无食我黍。
三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
2.硕鼠硕鼠,无食我麦。
三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
3.硕鼠硕鼠,无食我苗。
三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号。
第一章是说:你这个吃肥了的大老鼠哦,你天天吃我的粮食,整整三年了,我简直把你惯适了、宠坏了,你是只晓得吃我,一点儿也不替我着想。现在我不干了,我一定要搬到别的地方,到那些没有你这种大耗子的地方去。这个“贯”就是我们说的“惯适”,郑玄为这首诗作注,就注明“贯者,适也。”顾者,顾怜也,顾惜也;“莫我肯顾”也是倒装句,就是“不肯顾惜我”;“女”还是“汝”的意思。“逝”是借字,就是发誓的“誓”;去者,离开也;适者,到达也。他这么一下定决心,马上心头轻松,就想象那个将要去的地方,是一片乐土,那里才是我可以安住的地方。“爰”就是我们在《郑风·桑中》里面讲过的“于焉”,就是“在那里”。所者,居所也。
第二章意思基本相同,只是换了几个字:“麦”是小麦,也是代表被硕鼠吃掉的粮食;“德”是好处,“莫我肯德”就是“你一点也不肯对我好”。“乐土”换成了“乐国”,这个“国”是指城市,那时候一切城市都可以叫“国”,并不是我们今天的概念,不是说这个老百姓想叛国了,要跑到日本欧美澳大利亚去。这个农民在乡下被盘剥得受不了了,想搬进城里头去住,就是“适彼乐国”。后面这个“直”是“值”的意思,还是古今字,“爰得我直”就是“那里才能体现我的劳动价值”。大家要注意这一段的读音,麦要读mei,德要读dei,国要读guei,直要读zhei,而且都是入声,也就是说按古音来读,这一段的韵是押得很好的。
第三章,这个硕鼠简直吃顺嘴了,更不像话了。前两段它还是吃的粮食,这回是连庄稼都没成熟,它就把幼苗都啃了!“莫我肯劳”就是“不肯慰劳一下我”,就是说我自己的劳动果实,你都不肯让我享受一点。那我必须搬走不可,如果进不了城,郊区我都要去!这就是“适彼乐郊”。“永号”是“咏诗”和“号叫”。这最后两句是说:如果能够快乐地生活在郊区,我就不会像现在这样,要靠作讽刺诗来发泄我的痛苦。
读完全诗,有两点还需要讲一下。一是这个挨骂的硕鼠是一种特殊的田鼠,既不是家鼠,也不应该是仓鼠,因为家鼠和仓鼠都只是吃饱了就算了,也不会跑到田野里去啃庄稼的苗。田鼠分两种,一种是普通田鼠,另一种是华北平原特产的棕色田鼠,它们最大的特点是贪得无厌,不仅要偷吃,还要建“老鼠仓”,要把粮食搬到它的洞子里面去储藏起来,就像那些贪官,贪污的钱都要弄到房子里头去堆起。我曾经看到报导,有一窝棕色田鼠的洞里面,居然藏了三百斤粮食!它这样可恶,农民咋个受得了?第二个问题,为什么这首诗里面反复提到“三岁贯女”呢?这是因为周代有一条规定:每隔三年就是“大比之年”,这一年官方要重新登记户口,老百姓在这一年里头可以申请搬家,这既是个很开明的政策,等于是允许老百姓用脚投票,也可以让周天子根据人口的流动,来判断各个地方的社会治理情况。所以这个“三岁”是有当时的政策依据的,不是诗人随意说的。