《邶风·谷风》原文赏析-诗经《风》

来源:网络整理 时间:2024-09-04 03:41

邶风·谷风原文

邶风·谷风

习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。

采葑采菲,无以下体。德音莫违,及尔同死。

行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。

谁谓荼苦?其甘如荠,宴尔新昏,如兄如弟。

泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新昏,不我屑以。

毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后。

就其深矣,方之舟之;就其浅矣,泳之游之。

何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。

不我能慉,反以我为雠。既阻我德,贾用不售。

昔育恐育鞠,及尔颠覆。既生既育,比予于毒!

我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。

有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈!

--诗经

《邶风·谷风》原文赏析-诗经《风》

邶风·谷风赏析

古时候男女不平等,没有离婚一说,只有丈夫可以“休妻”,休者停止也,就是丈夫单方面终止夫妻关系。这首《谷风》就是一个被休掉的妻子,在被撵出夫家之际,一边数落负心的丈夫,一边还担心着自己的娃娃,怕他们被狠心的父亲和后母虐待。全诗六章,把一位被抛弃的妻子、被迫离别子女的母亲,刻画得细致入微。

1.习习谷风,以阴以雨。

黾勉同心,不宜有怒。

采葑采菲,无以下体?

德音莫违,及尔同死。

2.行道迟迟,中心有违。

不远伊迩,薄送我畿。

谁谓荼苦,其甘如荠。

宴尔新昏,如兄如弟。

3.泾以渭浊,湜湜其沚。

宴尔新昏,不我屑以。

毋逝我梁,毋发我笱。

我躬不阅,遑恤我后。

4.就其深矣,方之舟之。

就其浅矣,泳之游之。

何有何亡,黾勉求之。

凡民有丧,匍匐救之。

5.不我能慉,反以我为仇。

既阻我德,贾用不售。

昔育恐育鞫,及尔颠覆。

既生既育,比予于毒。

6.我有旨蓄,亦以御冬。

宴尔新昏,以我御穷。

有洸有溃,既诒我肄。

不念昔者,伊余来塈。

在第一章里面,她还在哀哀戚戚地给那个丈夫讲道理:夫妇共同生活,需要同心协力,有点磕磕碰碰,就像春天的阴雨一样,都应该是和风细雨的,不应该动辄发这么大的脾气(指她丈夫要休妻这件事),这就是“习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒”。“谷风”就是“和风”;“黾勉”者,努力也;有怒者,发脾气也。她开导说:过日子要重实际,就像挑选蔓菁、萝卜一样,难道不是要看重下面的根茎吗?言外之意就是不能只图叶子好看,这是批评他丈夫的另寻新欢:“采葑采菲,无以下体?”葑是蔓菁,一种根茎植物类蔬菜,有点像我们四川那种圆白萝卜,但是和萝卜不同科;菲在这里就指萝卜;“无以”者,“不是要用”之谓也。说了这些道理,这位妇女又提醒他的丈夫:结婚之初,你说得那么好听的话,你都忘了吗?我本来是指望和你白头到老的啊:“德音莫违,及尔同死。”德音者,当初夫妇相爱时说的美言也;莫违者,不要违背也;尔者,你也,这里指她丈夫。

但这些话说来全都没用,那个变了心的丈夫还是要赶她走,这位伤心的妇女不愿离去,走得很不情愿,所以第二章一开头就是“行道迟迟,中心有违。”行道者,上路也;迟迟者,慢慢也,一步一回头之状也;中心就是内心;违者,违背也,不愿意也。但她再不愿意,终究要走,因为丈夫坚持要休掉她,她就没有权利留在这个家中了,她只好哀求她的丈夫,说我也不要你送我好远,你就把我送到村边上行不行:“不远伊迩,薄送我畿。”这个“伊”是语助词,没有意义;迩者,近也;“薄”在这里作“勉强”解;畿在这里指村庄的边界;“薄送我畿”就是“你好歹把我送出村”的求告。为什么要这样?她还有好多话要说:“谁谓荼苦,其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟。”荼者,苦菜也;荠者,荠菜也,是一种味道鲜美的野菜;宴者,安乐也;尔者,你也,你们也,这里指她的丈夫和他的新欢;“昏”是古“婚”字。这几句诗是说:你们只管舒舒服服地享受新婚,好得像亲兄弟一样,一点都不顾我现在的心情,我比苦菜还要苦!

按照当时的风俗,男子纳妾未必就一定要休妻,但她的丈夫显然是为了讨好新欢,也说明那个新来的妇人也很刁蛮,所以一定要把前妻赶走,还反过来说留下她家中不得安宁。这位妇女当然不服气,第三章里,她就提醒她的丈夫:“泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新昏,不我屑以。”家中不安宁,是你引来了祸水,我们家本来像泾河那样清澈见底,是你把那个人弄进来,就像把浑浊的渭水引进了泾河一样;是你们要享受你们的新婚,就不待见我,不能容忍我。湜者水清亮也;沚者水底也;“不我屑以”是“不屑于我”的倒装句,这是那个时候的语言习惯。她对丈夫的指责作了辩白以后,想起了自己的孩子,赶紧就给他办交接:“毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后。”你们不要跑到我修的鱼梁那里,不要弄开我留下的捕鱼笱;你们连我都不待见、不容纳,对我的娃娃一定不会好——言外之意就是那些东西是我留给我的娃娃的。毋者,不要也;逝者,往也;发者,开启也;梁和笱都是捕鱼用的,后者是竹子或者藤条植物编的一种篓子,开口很大,颈部有倒勾装置,底部是封死的,这样鱼很容易游进去,但是进去了就出不来;前者是用石头修砌的顺河堤坎,作用是把水流逼向放有鱼笱的水口。躬者,自身也;阅者,容纳也;“遑”是“何况”两字的拼读;恤者,同情也,怜悯也,这里可理解为“照看”;后者,后人也,指她不得不留在夫家的娃娃。

第四章,这位妇女开始打着比方数落那个负心的丈夫:这个家业,是我想方设法帮你创下的,不管有的没的,我都要想办法,还匍爬跟斗地为邻居帮忙,都是为了帮你处好邻里关系:“就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。”就者,到也;这里的深浅就是水深水浅之意;方是个借字,通“枋”,方形木筏。前面四句是说:水深的地方,我就扎筏子划船渡过去;水浅的地方,我就直接游过去——我不晓得帮你做了好多事情!后面四句是她总结性地概括:什么事都是我在努力想办法,包括为邻居操办丧事,都是我在忙前忙后。“何”是疑问代词,这里就表示“什么东西”;亡通“无”;“何有何无”,就是“不管是有的东西,还是没有的东西”,这是在说什么?是为了突出后面的“黾勉求之”,就是“都是我在努力想方设法”。黾读音mǐn,努力的意思;民者,人也,他人也;匍匐者,爬行也,引申为手足并用之意。

第五章,这位妇女越说越伤心:我为你做了这么多事,你说休妻就休妻,有了新欢就不要我了,还把我当仇人一样;我甘愿放下身段将就你们,就当自己卖身给你们当佣人,你们都不干:“不我能慉,反以我为仇。既阻我德,贾用不售。”慉者,畜也,收养之意;阻者,阻止也,拒绝也;贾在这里读gǔ,是卖的意思;用是借字,通“佣”,“贾用”就是把自己卖作佣人。这个话已经说得很凄凉了,更惨的是你们还居然不要我,好像我卖都卖不掉一样!这就是“贾用不售”。后面的“及尔颠覆,昔育恐育鞫”,很多《诗经》研究者都讲得含含糊糊,主要是“颠覆”这个词没有落实,其实这个“颠覆”就是指“颠鸾倒凤”,“及尔颠覆”就是做爱的时候迁就你。为什么这样说?因为新嫁娘对夫妻性事是很恐惧的,无论生理上还是心理上都有恐惧,后面的“昔育恐育鞫”就是补充说明。昔者以前也,当初也;育者生育也;鞫又是借字,通“惧”。这样一下就通讲了,很好理解。后面的谴责也是顺理成章的:“既生既育,比予于毒。”——现在我为你生了儿育了女,你就把我当作毒虫毒草了。

最后第六章,是一连串愤怒的谴责。第一句“我有旨蓄,亦以御冬”,就是“我做的那么好的腌菜,你们拿去过冬了”。旨者美味也;蓄的本义是贮藏,这里指过冬的腌菜。为什么说这个东西?因为北方的冬天全靠腌菜下饭,这一句是家庭主妇的个性化语言,非常生动。不仅如此,你们还“宴尔新昏,以我御穷”——为了享受你们的新生活,拿我来抵挡贫穷。这是什么意思?就是说你们硬要赶我走,怕我拖累你们。后面的“有洸有溃,既诒我肄”就是骂个不停,活路铺排不完。洸字本义是水波浩荡,溃字本义是大水决堤,这里是比喻。诒者,让也;肄者,劳务也。这样的表现,哪里还有一点点夫妻感情呢!所以她说“不念昔者,伊余来塈”,就是:“不想一想当初,我是怎么爱你的!”这个塈又是个借字,通“爱”,爱字的古写。伊仍是语助词,没有意义。这个妇女就把这样一段亦怨亦怒的谴责,甩给这个负心的丈夫,作为最后的诀别。