《鹊桥仙·七夕》原文翻译赏析-(宋)范成大作品

来源:网络整理 时间:2024-09-01 01:11

鹊桥仙·七夕原文

鹊桥仙·七夕

范成大

双星良夜,耕慵织懒,应被群仙相妒。

娟娟月姊满眉颦,更无奈、风姨吹雨。

相逢草草,争如休见,重搅别离心绪。

新欢不抵旧愁多,倒添了、新愁归去。

《鹊桥仙·七夕》原文翻译赏析-(宋)范成大作品

鹊桥仙·七夕注释

①双星:指牵牛星和织女星。

②娟娟:姣好的样子。

③风姨:传说中掌管风的天神。

鹊桥仙·七夕译文

译文1

在七夕良夜,牛郎无心耕种,织女无心纺织。他们急着相会,惹起了天上众仙女的妒忌。娟秀的嫦娥看后都紧皱蛾眉,更无法责怪风神吹来了云雨!

但这匆忙而短暂的相会,又比不相见好多少呢,不过是重新唤起他们的离愁别绪。这短暂相见带来的欢乐无法与原来的忧愁相比,反倒又增添了一些新愁随二人回去。

《鹊桥仙·七夕》原文翻译赏析-(宋)范成大作品

鹊桥仙·七夕赏析鉴赏

鉴赏

古往今来,牛郎织女的神话传说,成就了多少歌咏爱情的名篇杰作。而在众多的佳作当中,这首《鹊桥仙》可谓独树一帜,具有特别的意义。

“双星良夜,耕慵织懒,应被群仙相妒”,开篇三句点明时间,以“群仙”的心理描写烘托出七夕的气氛,视角独特,效果明显,同时又自然引出牛郎织女的故事。随后三句紧接上文:嫦娥因之蛾眉紧蹙,风姨因之兴风吹雨,这是她们嫉妒牛郎织女的具体表现。词人构思新颖,妙句天成。

下片视角转换,从牛郎织女的角度切入。开始三句,对他们相会的情景并不着过多笔墨,只是一点而过,对鹊桥离别的场景更是略而不谈,词人的笔触直接深入到牛郎织女的内心世界。七夕一会,短暂的相见让人离恨无穷,还不如不见。此情此景,已经超出神话的范畴,转入人间离情。最后三句更深一步,突出这样的悲剧在天上人间代代上演,没有穷尽。而现实中与神话相对应的,就是夫妻的两地分离。词人着重强调的是,神对这样的境况尚且无奈,更何况是世俗之人。

这首词用语朴实,富含想象。词中融入了词人对神话、对人生的感悟,手法独到,构思精妙,堪称匠心独运、妙笔生花。

《鹊桥仙·七夕》原文翻译赏析-(宋)范成大作品

鹊桥仙·七夕作者简介

范成大(1126~1193),字致能,号石湖居士,祖籍吴县(今江苏苏州)。进士出身,做过参知政事。晚年归隐故里,死后谥号文穆。他在南宋诗坛名声显赫,其诗取材多样,善写田园之趣,意境不凡。其词情意缠绵,以写自己的隐逸生活为主,影响很大,及于后世的姜夔等人。其作品辑有《石湖居士诗集》、《石湖词》。

更多范成大的诗

阅读排行