《留春令·故人溪上》原文翻译赏析-(宋)史达祖作品

来源:网络整理 时间:2024-09-01 00:53

留春令·故人溪上原文

留春令

史达祖

故人溪上,挂愁无奈,烟梢月树。

一涓春月点黄昏,便沿顿、相思处。

曾把芳心深相许,故梦劳诗苦。

闻说东风亦多情,被竹外、香留住。

《留春令·故人溪上》原文翻译赏析-(宋)史达祖作品

留春令·故人溪上译文

译文1

作为梅花的故交,我站在梅花溪上,油然而生愁思,感到无奈,只见如烟暮霭笼罩着梅树枝梢,朦胧月儿高挂在树梢上空。溪中细长的春水点缀着黄昏,而我对梅花的相思之情就像春水一样悠长,没有停止过。

与梅花相爱情深,曾两情相悦,至今犹沉浸在昔日欢爱的回忆中。想起东风或能传达相思之苦,可是听说多情的东风早被那竹外的梅花留住,迷恋着梅花沁人的幽香。

《留春令·故人溪上》原文翻译赏析-(宋)史达祖作品

留春令·故人溪上题解点评

评点

这首“咏梅花”词,写出了词人去梅花溪赏梅却看不清梅花的幽怨情思。

上片写独自在溪上月下赏梅的情景。此时,太阳刚刚落山,月亮挂上了树梢。在皓月的映照下,梅树银装素裹,显得格外清丽。美中不足的是,梅树梢头的暮色还没散尽,月色还不是很明朗,所以无法看清梅花被白雪包裹的美姿。这对爱梅之心甚切的词人来说,实在是扫兴之至,心中不免生出几分愁怨,万分无奈。“挂愁无奈”写情,“烟梢月树”写景,触景生情,情景交融。后面两句写词人在月下徘徊、愁绪万千的情景。月色渐深,春水被明月照到清澈透明,仿佛连整个世界都变得透明似的,词人满胸的愁思也无处可藏了。“点”字用得极为传神,赋予了黄昏一种动感,动静结合,颇有情趣。

下片写在月下回忆往事。首句紧承上片的“相思”而写,把梅花比做自己的爱人,叙说自己对她的深爱之情和对以往欢爱的刻骨铭心。词人把浓厚的感情寓于梅花中,使梅花也顿时变得有情。但以前美好的时光都已经成了过去,满腹愁绪想找个人倾诉都找不到,只能戚戚然。接着的一个“苦”字,形象地表现出了词人对梅花的深爱和相思之情。他突然想到东风不是传达相思之苦的使者吗?何不请它把自己的思念带给梅花呢?只可惜,也不见东风的踪影。结尾的两句,表现了词人百般滋味涌上心头的复杂心情,有失望,有痛苦,还有愁怨。

词作咏梅花,通篇不见梅字而处处梅在,词意深曲含蓄,词情跌宕低回,奇思巧语,妥帖轻圆,确为词中俊品。

《留春令·故人溪上》原文翻译赏析-(宋)史达祖作品

留春令·故人溪上作者简介

史达祖(约1163~约1220),字邦卿,号梅溪,祖籍汴京(今河南开封)。曾效忠韩胄,韩胄败后,被处以黥刑。其词刻画细腻逼真,形神兼备,多为咏物词,也有感怀时事的作品。著有《梅溪词》。《全宋词》收录其词一百一十余首。

更多史达祖的诗

阅读排行