容斋随笔·二叔不咸原文翻译-(南宋)洪迈作品

来源:网络整理 时间:2024-09-04 02:38

二叔不咸作品原文

二叔不咸

南宋·洪迈

《左氏传》载富辰之言曰:“昔周公吊二叔之不咸,故封建亲戚,以藩屏周。”士大夫多以二叔为管、蔡。案《蔡仲之命》云:“群叔流言,乃致辟管叔于商,囚蔡叔,降霍叔为庶人。”盖三叔也。杜预注以为周公伤夏、殷之叔世,疏其亲戚,以至灭亡,故广封其兄弟。是以方叙说管、蔡、霍十六国,其义昭然。所言亲戚者,指兄弟耳。

容斋随笔·二叔不咸原文翻译-(南宋)洪迈作品

二叔不咸作品注释

昔周公吊二叔之不咸:从前周公哀痛二叔不归服。

封建:分封。

二叔不咸作品译文

《左氏传》中记载富辰之言说:“从前,周公哀痛二叔不归服,所以才分封亲戚,作为周朝的屏藩。”士大夫大多认为二叔是管叔和蔡叔。据《蔡仲之命》记载:“群叔散布言论,才导致管叔在商地被处死,蔡叔被囚禁,霍叔被贬为庶人。”大概是他们三人。杜预作的注解认为,周公对夏、殷国运衰落之时疏远其亲戚以致灭亡的教训进行了反思,所以才大封其兄弟为各地诸侯。因此,刚才叙说的管、蔡、霍等十六国,其意义是很明白的。所说的亲戚,指的就是兄弟。

更多洪迈的诗

阅读排行