容斋随笔·金刚经四句偈原文翻译-(南宋)洪迈作品

来源:网络整理 时间:2024-09-04 02:28

金刚经四句偈作品原文

金刚经四句偈

南宋·洪迈

今世所行《金刚经》,用姚秦鸠摩罗什所译,其四句偈曰:“一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。”又曰:“若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来。”予博观它本,颇有不同。元魏天竺三藏菩提流支译云:“一切有为法。如星翳灯幻,露泡梦电云,应作如是观。”而“不能见如来”之下更有四句云:“彼如来妙体,即法身诸佛,法体不可见,彼识不能知。”陈天竺三藏真谛译云:“如如不动,恒有正说,应观有为法,如暗翳灯幻,露泡梦电云。若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不应得见我。由法应见佛,调御法为身,此法非识境,法如深难见。”唐三藏玄奘译云:“诸和合所为,如星翳灯幻,露泡梦电云,应作如是观。诸以色见我,以音声寻我,彼生履邪断,不能当见我。应观佛法性,即导师法身,法性非所识。故彼不能了。”唐沙门义净译前四句,与魏菩提本同,而后云:“若以色见我,以音声求我,是人起邪观,不能当见我。”后四句与玄奘本同。予案今人称六如,东坡以名堂者,谓梦幻泡影露电也。而此四译,乃知有九如。《大般若经》,第八会《世尊颂》,第九会《能断金刚分》二颂,亦与玄奘所译同。

容斋随笔·金刚经四句偈原文翻译-(南宋)洪迈作品

金刚经四句偈作品注释

博观它本:广泛地查阅其他版本。

《大般若经》:佛教经典。全称《大般若波罗蜜多经》,简称《般若经》。为宣说诸法皆空之义的大乘般若类经典的汇编。唐玄奘译。

金刚经四句偈作品译文

现在社会上所流行的《金刚经》,采用了十六国时期姚氏秦国鸠摩罗什的翻译,其中有四句偈语说:“一切有为的法,如梦幻泡影,如露水亦如闪电,应当这样看待。”又说:“从颜色形体来看我,从声音来寻求我。这是人走邪道,无法见到如来。”我广泛地查阅了其他版本,有很大的区别。元魏时期天竺僧人三藏菩提流支翻译说:“一切有为的法,如星、翳、灯、幻、露、泡、梦、电、云,应当这样来看。”而在“不能见如来”之下还有四句说:“彼如来妙体,即法身诸佛,法体不可见,彼识不能知。”南朝陈国天竺三藏大师真谛的翻译是:“如如不动,恒有正说,应观有为法,如暗翳灯幻,露泡梦电云。若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不应得见我。由法应见佛,调御法为身,此法非识境,法如深难见。”唐朝三藏大师玄奘的翻译是:“诸和合所为,如星翳灯幻,露泡梦电云,应作如是观。诸以色见我,以音声寻我,彼生履邪断,不能当见我。应观佛法性,即导师法身,法性非所识。故彼不能了。”唐朝僧人义净翻译的前四句,与元魏菩提流支所翻译的相同,后面几句是:“若以色见我,以音声求我,是人起邪观,不能当见我。”后四句与玄奘所翻译的相同。我认为现在人称六如,就是苏东坡给云如堂起名字用的云如,是指梦、幻、泡、影、露、电。而以上四人的翻译,使我知道六如应该变成九如。《大般若经》第八卷《世尊颂》、第九卷《能断金刚分》中的两段颂,也和玄奘所译的一样。

更多洪迈的诗

阅读排行