容斋随笔·城狐社鼠原文翻译-(南宋)洪迈作品

来源:网络整理 时间:2024-09-04 02:11

城狐社鼠作品原文

城狐社鼠

南宋·洪迈

“城狐不灌,社鼠不熏。”谓其所栖穴者得所凭依。此古语也,故议论者率指人君左右近习为城狐社鼠。予读《说苑》所载孟尝君之客曰:“狐者人之所攻也,鼠者人之所熏也。臣未尝见稷狐见攻,社鼠见熏,何则?所托者然也。”“稷狐”之字,甚奇且新。

容斋随笔·城狐社鼠原文翻译-(南宋)洪迈作品

城狐社鼠作品注释

人君左右近习:君王左右的亲信。

见:被,遭受。

托:倚仗。

城狐社鼠作品译文

“城狐不灌,社鼠不熏。”就是说狐、鼠它们栖居的穴室有所依靠、凭借。这是古时的语句。所以议论得失的人们大都指君王左右的亲信为城狐社鼠。我读《说苑》时,看到当中记载孟尝君的门客说:“狐是人们所攻打的东西,鼠是人们所讨厌的东西。而我未尝见到过稷狐被围攻,(“稷”,以及下文“社鼠”的“社”,原指古代祭祀的谷种和土神。“社稷”合称,旧时用作国家的代称,这里即暗指这个意思。稷狐社鼠比喻依势为奸的人。)社鼠被讨打,为什么呢?就在于它们各自有所倚仗的原因。”“稷狐”的“稷”字,用得十分奇特、新颖。

更多洪迈的诗

阅读排行