容斋随笔·汉文帝不用兵原文翻译-(南宋)洪迈作品

来源:网络整理 时间:2024-09-04 01:57

汉文帝不用兵作品原文

汉文帝不用兵

南宋·洪迈

《史记·律书》云:“高祖厌苦军事,偃武休息。孝文即位,将军陈武等议曰:‘南越、朝鲜、拥兵阻扼,选蠕观望。宜及士民乐用,征讨逆党,以一封疆。’孝文曰:‘朕能任衣冠,念不到此。会吕氏之乱,误居正位,常战战栗栗,恐事之不终。且兵凶器,虽克所愿,动亦耗病,谓百姓远方何?今匈奴内侵,边吏无功,边民父子荷兵日久,朕常为动心伤痛,无日忘之。愿且坚边设侯,结和通使,休宁北陲,为功多矣。且无议军。’故百姓无内外之徭,得息肩于田亩,天下富盛,粟至十余钱。”予谓孝文之仁德如此,与武帝黩武穷兵,为霄壤不侔矣。然班史略不及此事。《资治通鉴》亦不编入,使其事不甚暴白,惜哉!

容斋随笔·汉文帝不用兵原文翻译-(南宋)洪迈作品

汉文帝不用兵作品注释

偃武:停止战斗。

拥兵阻扼:派重兵扼守险要的地势。

选蠕观望:选择时机观望。

宜及士民乐用:应当调动兵马。

以一封疆:以平定边疆。

荷兵:征战。

休宁北陲:使北方边境安宁。

得息肩于田亩:得以休养生息,积极农耕。

为霄壤不侔:是天壤之别。侔,相比。

汉文帝不用兵作品译文

《史记·律书》中说:“汉高祖厌恶打仗,停止战斗休息。孝文帝即位后,将军陈武等人提议说:‘南越、朝鲜,拥重兵把守险要地势,选择时机观望。应当调动兵马,征讨叛贼,以平定边疆。’孝文帝说:‘朕能胜任皇上的衣冠,但想不到这一点。碰到吕氏之乱,误坐皇位,经常战战栗栗,恐怕大事没有结果。况且动用兵器,虽能克敌如愿,但打仗也会损伤自身,想到百姓的长远利益该如何。如今匈奴侵入内地,守边的官吏无功,边疆的百姓打仗已久,朕常常为他们感到伤心不安,没有一天忘记。我希望一边巩固边防,一边派使节讲和,使北方边境安宁,这才是大的功德。暂不要谈论用兵。’因而百姓消除了内外的徭役,得以休养生息,积极农耕,天下富强繁盛,粮食非常便宜。”我想孝文帝如此仁德,和汉武帝穷兵黩武,真是天壤之别啊!然而班固的史书对此事略而不记。《资治通鉴》也未编入,使这件事不能很好地传播于天下,真是可惜。

更多洪迈的诗

阅读排行