容斋随笔·钴?沧浪原文翻译-(南宋)洪迈作品

来源:网络整理 时间:2024-09-04 01:55

钴?沧浪作品原文

钴?沧浪

南宋·洪迈

柳子厚《钴?潭西小丘记》云:“丘之小不能一亩。问其主。曰:‘唐氏之弃地,货而不售。’问其价,曰:‘止四百。’予怜而售之。以兹丘之胜,致之澧水鄂、杜则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔夫过而陋之,贾四百,连岁不能售。”苏子美《沧浪亭记》云:“予游吴中,过郡学东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。并水得微径于杂花修竹之间,东趋数百步,有弃地,三向皆水,旁无民居,左右皆林木相亏蔽。予爱而裴回,遂以钱四万得之。”予谓二境之胜绝如此,至于人弃不售,安知其后卒为名人赏践?如沧浪亭者,今为韩蕲王家所有,价值数百万矣,但钴复埋没不可识。士之处世,遇与不遇,其亦如是哉!

容斋随笔·钴?沧浪原文翻译-(南宋)洪迈作品

钴?沧浪作品注释

贾四百:标出四百的价钱。

连岁:连年。

苏子美:即苏舜钦,字子美,北宋著名诗人。其诗直刺现实,意气高昂。

崇阜广水:高丘广水。崇,高大。阜,土山。

三向皆水:三面环水。

裴回:通“徘徊”,流连忘返。

沧浪亭:即苏舜钦以四万钱所购的这片土地后来修筑的园林。当时苏舜钦被贬官,在吴中购得这片废园,又在水旁建亭,取《楚辞》中“沧浪之水清兮可以濯我缨,沧浪之水浊兮可以濯我足”之意,名曰“沧浪亭”,自号沧浪翁,并作《沧浪亭记》,后欧阳修应邀写长诗《沧浪亭》。自此,沧浪亭名留千古。南宋时沧浪亭为抗金名将韩世忠所得,改名“韩园”。

不遇:没有合适的机会。

钴?沧浪作品译文

柳宗元的《钴?潭西小丘记》中说:“土丘之小不到一亩。问它的主人。主人说:‘姓唐的人不要的地方,买而售不出。’问它的价钱,说:‘仅要四百钱。’我怜惜而买下它。因这个小丘有名胜,到了澧水姓鄂、姓杜的人家手里,则无官职的人士争着买它,一天就增价千金而更不能得到它。如今却成了废弃的州了,农夫渔夫经过这里都轻视它,标价四百,连续几年都卖不出去。”苏舜钦的《沧浪亭记》中说:“我游览吴地,经过郡中设立的学校的东面,回过头来看草木茂盛,高丘广水,不像城中。傍水有小径通于杂花长竹之间,向东走几百步,有一片废弃的地方,三面临水,旁边没有居民,左右都是林木相遮蔽。我喜爱它徘徊忘返,于是用四万钱买下了这地方。”我认为这两处风景截然相同,至于当时的人放弃它而不出售,怎么会知道后来终有名人来欣赏它呢?如沧浪亭就是这样。现在为韩世忠家所有,价值数百万,但钴?潭就埋没到不能认识了。士人在世上,有机遇和没有机遇,也是这样的啊!

更多洪迈的诗

阅读排行