容斋随笔·周世宗原文翻译-(南宋)洪迈作品

来源:网络整理 时间:2024-09-04 01:20

周世宗作品原文

周世宗

南宋·洪迈

周世宗英毅雄杰,以衰乱之世,区区五六年间,威武之声,震慑夷夏,可谓一时贤主,而享年不及四十,身没半岁,国随以亡。固天方授宋,使之驱除。然考其行事,失于好杀,用法太严,群臣职事,小有不举,往往置之极刑,虽素有才干声名,无所开宥,此其所短也。薛居正《旧史》纪载翰林医官马道元进状,诉寿州界被贼杀其子,获正贼见在宿州,本州不为勘断。帝大怒,遣窦仪乘驿往按之。及狱成,坐族死者二十四人。仪奉辞之日,帝旨甚峻,故仪之用刑,伤于深刻,知州赵砺坐除名。此事本只马氏子一人遭杀,何至于族诛二十四家,其他可以类推矣。《太祖实录·窦仪传》有此事,史臣但归咎于仪云。

容斋随笔·周世宗原文翻译-(南宋)洪迈作品

周世宗作品注释

英毅:英明果决。

威武之声:威风凛凛和雄壮的名声。

夷夏:四夷和华夏,此处指整个中国。

身没半岁:死后半年。身没,指身死。半岁,半年。

天方:天意,上天。

小有不举:稍微有一点过错。

开宥:开脱,宽容,原谅。

薛居正:字子平,开封浚仪(今河南开封)人,北宋大臣,少有大志,好学不倦。曾监修《五代史》,又名《梁唐晋汉周书》。后世为别于欧阳修《新五代史》,改作《旧势胜学五代史》,通称《旧五代史》。

正贼:主犯。

勘断:审查判断。

坐:定罪。

周世宗作品译文

周世宗柴荣是个英明果决的豪杰,处于五代十国的混乱时期,仅用短短的五六年时间,威望和名声便震慑了整个中国,真可谓是一代贤能的君主,可是他没活到40岁,死后半年,国家就随之灭亡了。这恐怕是天意属于宋,才让他为宋朝建国扫清了道路。但是考察他一生所做的事,其失策的地方在于他的好杀之性,动用刑法太严,他手下的官员,稍有一点过错,往往要处以重刑杀掉。所以他虽然有富有才干的声望,却不知道宽容,这是他的短处。薛居正主编的《旧五代史》记载有翰林院医官马道元曾进状子给世宗,诉说自己的儿子在寿州(今安徽寿县)境内被贼杀死,现主犯已在宿州(今属安徽)被捕,当地州官不认真断理此案。世宗大怒,派大臣窦仪乘驿站快马去处理此案。审理结果,牵连处死了24个人。这是因为窦仪奉命的时候,世宗的旨意十分严厉,所以窦仪用刑便过于严苛,知州赵砺亦因此被撤职。这件事本来只是马氏的一个儿子遭杀,怎么能够连诛24个人呢?其他事也可类推了。《太祖实录·窦仪传》记载了这件事,但史官把这件事的过错归罪到窦仪身上。

更多洪迈的诗

阅读排行