容斋随笔·太史慈原文翻译-(南宋)洪迈作品

来源:网络整理 时间:2024-09-04 01:13

太史慈作品原文

太史慈

南宋·洪迈

三国当汉、魏之际,英雄虎争,一时豪杰志义之士,磊磊落落,皆非后人所能冀,然太史慈者尤为可称。慈少仕东莱本郡为奏曹吏,郡与州有隙,州章劾之,慈以计败其章,而郡得直。孔融在北海为贼所围,慈为求救于平原,突围直出,竟得兵解融之难。后刘繇为扬州刺史,慈往见之,会孙策至,或劝繇以慈为大将军。繇曰:“我若用子义,许子将不当笑我邪?”但使慈侦视轻重,独与一骑,卒遇策,便前斗,正与策对,得其兜鍪。及繇奔豫章,慈为策所执,捉其手曰:“宁识神亭时邪?”又称其烈义,为天下智士,释缚用之,命抚安繇之子,经理其家。孙权代策,使为建昌都尉,遂委以南方之事,督治海昏。至卒时,才年四十一,葬于新吴,今洪府奉新县也,邑人立庙敬事。乾道中封灵惠侯,予在西掖当制,其词云:“神早赴孔融,雅谓青州之烈士。晚从孙策,遂为吴国之信臣。立庙至今,作民司命。揽一同之言状;择二美以建侯,庶几江表之间,尚忆神亭之事。”盖为是也。

容斋随笔·太史慈原文翻译-(南宋)洪迈作品

太史慈作品注释

冀:比冀,比较。

而郡得直:这样郡守的冤屈才得以澄清。

“孔融在北海……竟得兵解融之难”四句:孔融在北海郡当太守时被贼寇包围,太史慈为他到平原(今属山东)求救兵,单身冲出包围,终于搬来刘备的兵马,解了孔融的围。

奔:奔逃。

释缚用之:给太史慈松绑,并任命他为大将。

经理其家:安排好他家人的生活。

督治:督率治理。

西掖:中书或中书省。

作民司命:被人们尊敬地奉养。

太史慈作品译文

三国时正当汉、魏两朝交替,英雄龙争虎斗,一时间豪杰义士,做事光明磊落,都不是后人能够比拟的,至于太史慈这个人,则尤其应当称颂。他年轻时在故乡东莱郡(今山东半岛一带)担任奏曹吏,郡守和州官有矛盾,州官上奏章弹劾郡守,太史慈用计破坏了他的诬告,郡守的冤屈才获得澄清。孔融在北海(今山东寿光东南)郡当太守时,被贼寇包围,太史慈为他到平原(今属山东)求救兵,单身冲出包围,终于搬来刘备的兵马,解了孔融的围。后来刘繇当扬州刺史时,太史慈去求见,正好孙策领兵来攻扬州,有人劝刘繇任命太史慈为大将军,抗拒孙策,刘繇觉得太史慈资历太低,便说:“我如果用子义(太史慈字)为将,恐怕许子将要笑话我部下没有能人了。”于是仅派太史慈一人一马去前方侦察孙策军队的轻重,太史慈在神亭的地方与孙策相遇,双方便打起来,与孙策恶斗一场,夺得孙策的头盔回来。后来刘繇失败逃往豫章(今江西南昌),太史慈被孙策擒获,孙策握着他的手说:“还记得我们俩在神亭时的那场恶斗吗?”又称赞太史慈忠义勇烈,是当今天下有才能的人,便给太史慈松绑,任用他为将,并让太史慈去安抚刘繇的儿子,安排好刘繇家属的生活。孙权代替孙策在东吴执政后,任命太史慈为建昌(今江西奉新)都尉,遂委派他管理吴国南方的军政事务,设衙门于海昏(今江西永修)。到他去世时,年仅41岁,葬他于新吴,就是现在的洪府奉新县,当地人给他盖了庙来祭祀他。宋孝宗乾道年间,皇帝又下诏封太史慈为灵惠侯,被尊为神。我当时在朝廷西宫门的办公处担任起草文告的官职,写了祭太史慈庙的祭词,说:“太史慈早年营救孔融,被誉为青州之烈士。晚年随从孙策,成为吴国之信臣。自从建庙祭祀到现在,为人们所尊奉。总揽所言之情状,用封侯、建庙两件美善的事来敬奉,为了使长江流域一带的百姓,都记得在神亭大战的壮烈。”说的就是这个事。

更多洪迈的诗

阅读排行