闲情偶寄·词曲部·音律第三·别解务头原文翻译

来源:网络整理 时间:2024-09-04 00:07

闲情偶寄·词曲部·音律第三·别解务头原文

闲情偶寄·词曲部·音律第三·别解务头

清·许浑

填词者必讲“务头”,然“务头”二字,千古难明。《啸余谱》中载《务头》一卷,前后胪列,岂止万言,究竟务头二字,未经说明,不知何物。止于卷尾开列诸旧曲,以为体样,言某曲中第几句是务头,其间阴阳不可混用,“去上”“上去”等字,不可混施。若迹此求之,则除却此句之外,其平仄阴阳,皆可混用混施而不论矣。又云某句是务头,可施俊语于其上。若是,则一曲之中,止该用一俊语,其余字句皆可潦草涂鸦,而不必计其工拙矣。

予谓立言之人,与当权秉轴者无异。政令之出,关乎从违,断断可从,而后使民从之,稍背于此者,即在当违之列。凿凿能信,始可发令,措词又须言之极明,论之极畅,使人一目了然。今单提某句为务头,谓阴阳平仄,断宜加严,俊语可施于上。此言未尝不是,其如举一废百,当从者寡,当违者众,是我欲加严,而天下之法律反从此而宽矣。况又嗫嚅其词,吞多吐少,何所取义而称为务头,绝无一字之诠释。然则“葫芦提”三字,何以服天下?吾恐狐疑者读之,愈重其狐疑,明了者观之,顿丧其明了,非立言之善策也。

予谓“务头”二字,既然不得其解,只当以不解解之。曲中有务头,犹棋中有眼,有此则活,无此则死。进不可战,退不可守者,无眼之棋,死棋也;看不动情,唱不发调者,无务头之曲,死曲也。一曲有一曲之务头,一句有一句之务头。字不聱牙,音不泛调,一曲中得此一句,即使全曲皆灵;一句中得此一二字,即使全句皆健者,务头也。由此推之,则不特曲有务头,诗词歌赋以及举子业,无一不有务头矣。人亦照谱按格,发舒性灵,求为一代之传书而已矣,岂得为谜语欺人者所惑,而阻塞词源,使不得顺流而下乎?

闲情偶寄·词曲部·音律第三·别解务头原文翻译

闲情偶寄·词曲部·音律第三·别解务头译文

创作戏曲的人一定讲究“务头”,然而“务头”两字,千古以来都很难弄明白。《啸余谱》中载有《务头》一卷,前后罗列,不下万字,究竟“务头”两字是什么意思却未曾说明,还是不知是什么东西。只在卷尾开列各种旧曲作为例字,说曲中第几句是务头,其中的阴阳不能混用,“去上”“上去”等字也不能混用。假若照这样的要求来看,那么除去这句之外,其他句子的平仄、阴阳,都可以混用乱用却不管了。又说某句是务头,可把华丽的语句用在上面。假若这样,那么一支曲子之中只该用一个华丽的语句,其余的字句都可潦草乱写,却不一定考虑它的优劣了。

我认为著书立说的人,和当权执政的人没有什么差异。政令出台,关系到人们是服从还是违背,一定能服从的,然后才让百姓去服从,稍有违背政令的,便在应该禁止之列。确凿可信的,才可以发号施令,措辞又必须说得极其明白,行文也极其流畅,让人一目了然。现在只提及某句是务头,说阴阳、平仄,一定要从严,华丽语句可用在上面。这些话未尝不对,只是它举一废百,导致应该服从的少,能够违背的多,这样本是想要从严,可是天下的法律反而从此放宽了。况且又含糊其辞,吞吞吐吐,是凭什么意思来取名叫“务头”,绝没有一个字的诠释。既然这样,那么“葫芦提”三个字凭什么让天下人信服呢?我怕怀疑的人读了它,更增加他的怀疑;明白的人读了它,顿时变得不明白了,这不是著书立说的好办法。

我认为“务头”这两个字,既然得不到明白的解释,就只好把不解释当作解释。曲中有务头,就像棋中有活眼,有了它就是活,没有它就是死棋。进不能战,退不能守,是没有眼的棋,是死棋;看了不能动情,唱起来不能成调,是没有务头的曲子,是死曲。一支曲子有一支曲子的务头,一个句子有一个句子的务头。字不拗口,音不跑调,一支曲子中有这么一句,就使全曲都灵动;一句中有这么一两个字,使全句都健全,就是务头。由此推究,不仅曲子有务头,就是诗词歌赋以及八股文,没有一样没有务头了。人们也是照曲谱按格式来填词,抒发情感,只求能写出世代流传的书罢了,怎么能被谜语般骗人的话所迷惑,进而阻塞戏曲创作的源头,使它不能顺流而下呢?

更多李渔的诗

阅读排行