闲情偶寄·种植部·众卉第四·老少年原文翻译

来源:网络整理 时间:2024-09-03 23:23

闲情偶寄·种植部·众卉第四·老少年原文

闲情偶寄·种植部·众卉第四·老少年

清·许浑

此草一名“雁来红”,一名“秋色”,一名“老少年”,皆欠妥切。雁来红者,尚有蓼花一种;经秋弄色者又不一而足,皆属泛称,惟“老少年”三字相宜,而又病其俗。予尝易其名曰“还童草”,似觉差胜。此草中仙品也,秋阶得此,群花可废。此草植之者繁,观之者众,然但知其一,未知其二,予尝细玩而得之。盖此草不特于一岁之中,经秋更媚,即一日之中,亦到晚更媚,总之后胜于前,是其性也。此意向矜独得,及阅傅竹隐诗,有“叶从秋后变,色向晚来红”一联,不知确有所见如予,知其晚来更媚乎?抑下句仍同上句,其晚亦指秋乎?难起九原而问之,即谓先予一着可也。

闲情偶寄·种植部·众卉第四·老少年原文翻译

闲情偶寄·种植部·众卉第四·老少年译文

这种草名字叫作“雁来红”,也叫“秋色”或“老少年”,我觉得都不是很贴切。在大雁飞来时变红的还有一种蓼花;到秋天时就表现出特别颜色的,也有很多种花草,所以“雁来红”“秋色”都属于泛称,只有“老少年”三个字最合适,但又嫌太庸俗。我曾给它改了名叫“还童草”,觉得似乎好些。这是草中的仙品,秋天的时候有了它,其他的花都可以不要了。这种草种的人多,看的人也多,但大部分人只知其一,不知其二。我曾经认真观察琢磨而发现了其中的奥妙。这种草不只是一年之中过了秋天更妩媚,就是一天里面,也是到晚上更妩媚,总之时间晚的胜过时间早的,这是它的本性。这个发现我一向认为是只有自己独有,读了傅竹隐的诗,有“叶从秋后变,色向晚来红”一句,不知他是否像我一样亲眼看见,知道它到晚上更妩媚呢?还是下句跟上句一样,晚也是指秋天呢?难以把傅竹隐叫上来询问,就说他比我早发现好了。

更多李渔的诗

阅读排行